It recognizes, however, that developments on the ground will determine the pace at which progress is made and recommends that staff be recruited only as required. |
Тем не менее он осознает, что обстановка на местах будет определять темпы прогресса, и рекомендует осуществлять набор персонала только при необходимости. |
Other support provided by WHO relates to outbreak disease preparedness, the procurement of needed medical supplies and equipment and the provision of expert health-related technical assistance, as required. |
Другие аспекты поддержки со стороны ВОЗ касаются обеспечения готовности к началу эпидемий, закупок необходимых медицинских материалов и оборудования, а также оказания при необходимости экспертно-технической помощи в сфере здравоохранения. |
The combination of these factors indicated that the processes for determining resource requirements for conference services on an "as required" basis needed to be reviewed. |
Сочетание этих факторов указывает на необходимость пересмотра процессов определения потребностей в ресурсах для конференционного обслуживания на основе «по мере необходимости». |
The workload had been fairly predictable until the creation of the Human Rights Council, with the ability to request conference services on an "as required" basis. |
Рабочая нагрузка была довольно предсказуемой до создания Совета по правам человека, способного запрашивать конференционное обслуживание «по мере необходимости». |
UNOCI electoral officers met with the Independent Electoral Commission on a weekly basis to provide advice and technical support, supplemented by additional meetings, workshops and support mechanisms as required. |
Занимающиеся вопросами выборов сотрудники ОООНКИ еженедельно встречались с представителями Независимой избирательной комиссии для оказания консультационной помощи и технической поддержки, а также по мере необходимости проводили дополнительные совещания и практикумы и задействовали вспомогательные механизмы. |
The Secretariat, however, indicated to the Fifth Committee that there was an informal practice of sharing consultants' reports among departments and offices as required. |
Тем не менее Секретариат указал Пятому комитету на тот факт, что существует неформальная практика обмена докладами консультантов между департаментами и подразделениями по мере необходимости. |
In the absence of judicial criticism of the effective control text in those cases, no change to draft article 6 was required. |
В отсутствие судебной критики в отношении критерия эффективного контроля в этих делах, нет необходимости вносить изменения в проект статьи 6. |
In addition, the Section will assist AMISOM by advising on health maintenance and preventive medical care, and developing medical training programmes where required. |
Кроме того, Секция будет оказывать помощь АМИСОМ, консультируя Миссию по вопросам заботы о здоровье и профилактике заболеваний и по мере необходимости разрабатывая учебные программы по медицинской тематике. |
Electoral matters are reviewed by the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs as required before, during and after electoral processes. |
Вопросы выборов рассматриваются Отделом по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам в зависимости от необходимости до, во время и после избирательных кампаний. |
Monitoring of human rights in 20 prisons and police holding cells and reporting as required to judicial authorities |
Контроль за соблюдением прав человека в 20 тюрьмах и полицейских изоляторах и представление отчетности судебным властям по мере необходимости |
The Equality Act 2006 also says that public authorities are required to have due regard to the need to eliminate unlawful discrimination. |
В Законе о равных правах 2006 года также указывается, что органы государственной власти обязаны уделять должное внимание необходимости ликвидировать незаконную дискриминацию. |
Many delegations had expressed a need for capacity-building and specific guidance to better understand the required national actions for implementing protocol obligations and as well as the human and financial resources needed. |
Многие делегации заявили о необходимости наращивания потенциала и получения конкретных руководящих указаний с целью более глубокого понимания искомых действий по осуществлению обязательств по протоколам и существующих в этой связи потребностей в людских и финансовых ресурсах на национальном уровне. |
Training guidance on mission-specific issues of an operational nature will also be made available to relevant Member States and peacekeeping training institutions, as required. |
В случае необходимости соответствующим государствам-членам и учреждениям, занимающимся подготовкой миротворческого персонала, будет также предоставлено руководство по подготовке миротворческого персонала по вопросам оперативного характера, касающимся конкретных миссий. |
There was no need to give an exhaustive list of all outputs in the budget proposals, but sufficient explanation should be given of the relationship of outputs to the required resources. |
Нет необходимости приводить в предлагаемом бюджете исчерпывающий перечень всех мероприятий, однако следует давать достаточное объяснение взаимосвязи между мероприятиями и требующимися ресурсами. |
The Mission will also continue to facilitate the movement of personnel, goods and services and to provide medical evacuation services, as required. |
Кроме того, Миссия будет продолжать содействовать свободному передвижению персонала, товаров и услуг, а также в случае необходимости обеспечивать медицинскую эвакуацию. |
We continue to believe that, given the required level of technology and its high costs, international cooperation is imperative in the exploration of outer space. |
Мы по-прежнему считаем, что с учетом необходимости достижения определенного уровня развития технологий и связанных с этим больших затрат международное сотрудничество приобретает исключительно важное значение для исследования космического пространства. |
(Additional annexes may be added as required.) |
(По мере необходимости могут включаться дополнительные приложения) |
WHO also provided logistical support to the Ministry of Health, United Nations Children's Fund (UNICEF), UNDP and UNFPA as required. |
Кроме того, ВОЗ по мере необходимости оказывает материально-техническую поддержку министерству здравоохранения, Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), ПРООН и ЮНФПА. |
UNICEF is uniquely positioned to proactively lead and cultivate effective sector-wide partnerships to leverage resources, assistance and results for children where required. |
ЮНИСЕФ располагает уникальной возможностью для обеспечения активного лидерства и налаживания эффективных общесекторальных партнерских связей в интересах мобилизации ресурсов, оказания помощи и обеспечения при необходимости соответствующих результатов в интересах детей. |
The Commission will continue to review its information management and analysis environment regularly and to reinforce it as and when required. |
Комиссия будет продолжать обзор своего потенциала в области управления информацией и ее анализа и, в случае необходимости, укреплять его. |
This system manages the applications from foreign nationals to enter New Zealand and thereby provides a means to deny entry off-shore if required. |
Эта система позволяет анализировать заявления иностранных граждан, желающих приехать в Новую Зеландию, и при необходимости отказывать им в таком праве. |
The Working Group agreed to conduct the current session in plenary meetings on the understanding that informal contact groups would be established as required. |
Рабочая группа решила провести нынешнюю сессию в формате пленарных заседаний, при том понимании, что по мере необходимости будут создаваться неофициальные контактные группы. |
Several representatives said more clarity was required on the role of focal points, particularly at the national level, and how they were funded. |
Несколько представителей заявили о необходимости более четкого определения роли координационных центров, особенно на национальном уровне, а также того, как они финансируются. |
If required, a seventh meeting would be held back-to-back to the fifth meeting of WGSO |
При необходимости седьмое совещание будет проведено сразу после пятого совещания РГСДЛ |
MINUSTAH would continue to assist this work as required, including through support for communication, while expanding its own outreach throughout the country. |
МООНСГ будет, по мере необходимости, продолжать оказывать помощь в этой работе, в том числе содействуя налаживанию связей, и одновременно с этим расширять свою агитационно-пропагандистскую работу по всей стране. |