The incumbents of the proposed positions would be responsible for processing translations; liaising with local government authorities; carrying out radio operations; mediating between the international Security Officers and guards and, where required, carrying out aviation support/security for UNAMA internal flights. |
Сотрудники на предлагаемых должностях будут отвечать за обработку письменных переводов; поддержание связи с местными властями; ведение радиовещания; налаживание взаимодействия между международными сотрудниками службы безопасности и сотрудниками службы охраны и, в случае необходимости, оказывать авиационную поддержку/услуги по безопасности для внутренних авиарейсов МООНСА. |
The flexibility required at the activities level is illustrated by the Durban Review Conference of April 2009; the Office was tasked with acting as the secretariat of this Conference by intergovernmental decision, although this was not part of its planning. |
Примером, свидетельствующим о необходимости гибкости при проведении мероприятий, можно привести Конференцию по обзору Дурбанского процесса, состоявшуюся в апреле 2009 года, когда в соответствии с межправительственным решением Управлению было предложено обеспечить ее секретариатское обслуживание, хотя это и не было предусмотрено в его планах работы. |
Provision of full services including legal advice and, as required, representation in 400 peacekeeping-related cases by 2 designated Office of Staff Legal Assistance Legal Officers |
Оказание всего комплекса услуг, в том числе предоставление юридических консультаций и, в случае необходимости, юридическое представительство в 400 делах, связанных с операциями по поддержанию мира, силами двух сотрудников по правовым вопросам из Отдела юридической помощи персоналу |
I've added the Inbox, Old Inbox Items, Project X and Project Y custom managed folders. Note that you can shift or control-select multiple folders if required. |
Я добавил пользовательские управляемые папки с именами Inbox, Old Inbox Items, Project X и Project Y. Заметьте, что при необходимости можно выбрать несколько папок с помощью клавиш «Shift» и «Ctrl». |
From Monday, 12 February to Thursday, 15 February (noon) the Preparatory Committee will meet in Plenary and/or Working Group(s), as required. |
С понедельника, 12 февраля, по четверг, 15 февраля (12 ч. 00 м.), Подготовительный комитет будет, в случае необходимости, проводить свою работу на пленарных заседаниях и/или заседаниях Рабочей группы (групп). |
Carries out administrative and financial monitoring of national and subregional projects in the field of control measures (law enforcement and precursor control) and other projects as required. |
Осуществляет административный и финансовый контроль за исполнением национальных и субрегиональных проектов по мерам контроля (правоохранительная деятельность и контроль над прекурсорами) и, по мере необходимости, за исполнением других проектов. |
ECDIS is a navigation information system displaying selected information from a System Electronic Navigational Chart (SENC) with positional information from navigation sensors and if required additional navigation-related information. |
СОЭНКИ представляет собой информационную систему для судоходства, отображающую на экране информацию, выбранную из системной электронной навигационной карты (СЭНК), вместе с информацией о местоположении, получаемой от навигационных датчиков, и, в случае необходимости, с дополнительной информацией, относящейся к судовождению. |
If required, training support to Member States and peacekeeping training institutions will include in situ assistance by teams of United Nations peacekeeping trainers and subject matter experts. |
При необходимости помощь государствам-членам и учреждениям, занимающимся подготовкой миротворческого персонала, будет включать проведение занятий непосредственно на местах выездными группами инструкторов Организации Объединенных Наций по подготовке миротворческого персонала и специалистами в соответствующих областях. |
Effective information and communication technology performance and capacity management ensures that adequate capacity is always available and that the best and optimal use is made of it to meet the required performance needs. UNRWA did not have monitoring reports for managing performance and capacity. |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии о необходимости предусмотреть наличие резервных копий всех систем в качестве составляющей плана по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций. |
The speaker also agreed with the development of policies that recognized the contributions of migrant women in the countries of destination, and ensured that their professional credentials were recognized or that training for re-certification, if required, was available. |
Он признает также необходимость разработки стратегий, признающих вклад женщин-мигрантов в жизнь стран назначения, и обеспечения признания их профессиональной квалификации или возможности для профессиональной подготовки в целях подтверждения, в случае необходимости, такой квалификации или, при необходимости, обучения с целью их переквалификации. |
According to the EPL (art. 10, para. 3, subpara. 3), the authorities appoint an officer responsible for the provision of assistance required by information searcher, and if necessary, for formulating the request. |
Согласно ЗООС (подпункт 3 пункта 3 статьи 10), органы власти назначают должностное лицо, отвечающее за оказание помощи, требующейся лицу, занимающемуся поиском информации, и, в случае необходимости, за формулирование запроса. |
In one case, a certificate attesting that the parties had not objected to the composition of the arbitral tribunal was required if this was not expressly mentioned in the award. |
В одном случае сообщается о необходимости представления удостоверения, подтверждающего, что стороны не выдвигали возражений против состава арбитражного суда, в том случае, если это непосредственно не указано в самом арбитражном решении. |
(a) To train a small number of peer counsellors at high-risk duty stations to provide immediate on-the-scene critical-incident stress defusing, as required; |
а) подготовить небольшое число консультантов из числа сотрудников в местах службы с особенно опасными условиями для оказания, при необходимости, незамедлительной помощи в преодолении стресса, обусловленного чрезвычайными ситуациями; |
In some insolvency laws, agreement of the counterparty or of all parties is required, while in other laws non-assignment clauses are made null and void by insolvency proceedings. |
В законодательстве по вопросам несостоятельности некоторых стран содержится требование о необходимости получения согласия партнера или всех сторон, а в соответствии с законодательством других стран положения, запрещающие уступку, утрачивают силу в результате открытия производства по делу о несостоятельности. |
In this case, it was agreed that stipulating minimum brake actuation forces was unnecessary; therefore the first method proposed was simply to apply the required brake actuation force to activate the ABS. |
В этом случае было решено, что нет никакой необходимости вводить требование о минимальном усилии, прилагаемом к органу тормозного управления, поэтому первый из предложенных методов сводится лишь к воздействию на орган тормозного управления усилием, которое требуется для приведения в действие АБС. |
(b) The proposed resolution should therefore concern the need to encourage collaboration between all concerned so that the required data sets would be ready and made readily available for disaster management; |
Ь) поэтому в предлагаемой резолюции говорится о необходимости поощрять сотрудничество между всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы требуемые наборы данных имелись в наличии и могли быть использованы для целей предупреждения чрезвычайных ситуаций и ликвидации их последствий; |
(e) Other miscellaneous equipment ($6,300): The estimates under this heading include fire extinguishers for the Mission headquarters and regional offices and various electrical materials and tools required for maintenance work, as required. |
ё) прочего разного оборудования (6300 долл. США): сметой по этой статье предусматривается покрытие расходов на приобретение огнетушителей для штаб-квартиры Миссии и для региональных отделений и на приобретение по мере необходимости различных электрических материалов и инструментов для обслуживания электрооборудования; |
Proposals for new posts reflect concise justifications for the new or expanded functions to be performed, including a brief description of existing capacity, by providing evidence that the added capacity is required through the presentation of workload indicators in the forms of tables and charts. |
В предложениях о создании новых должностей приводится четкое обоснование необходимости выполнения новых или расширенных функций и краткое описание имеющихся возможностей, а также обоснование необходимости приема на работу новых сотрудников, для чего в них включены показатели объема работы в виде таблиц и схем. |
To go beyond considering whether any particular additional post was required, it would first be necessary to consider whether the way the work was done was in fact efficient. |
Для того чтобы рассмотреть вопрос о необходимости любой конкретной дополнительной должности в более широком контексте, следует в первую очередь рассмотреть вопрос о том, насколько эффективной в действительности является работа. |
Early involvement will enable senior officials to acquire a better understanding of the reasons why policy changes are required and will serve to improve the ability of senior officials to convince policymakers of the need for new or improved policies. |
Привлечение ответственных работников на раннем этапе позволит им углубить свое понимание необходимости программных изменений и будет способствовать тому, чтобы ответственные работники имели больше возможностей убедить представителей органов, ответственных за разработку политики, в необходимости проведения новой или более совершенной политики. |
The Council shall coordinate and exercise oversight over the ministries and sub-agencies institution activities in the field of gender equality protection and implementation, and provide recommendations for ensuring gender equality, as required. |
Совет координирует деятельность министерств и ведомств в области защиты и осуществления принципов гендерного равенства и осуществляет надзор над такой деятельностью, а также по мере необходимости выносит рекомендации по обеспечению гендерного равенства. |
Resources include the provision of salaries for the Special Envoy, at the rate applicable on a when-actually-employed basis, and that of a General Service to provide support to the Special Envoy as and when required. |
Выделенные ресурсы включают ассигнования на выплату оклада Специальному посланнику на условиях фактически отработанного времени и оклада одному сотруднику категории общего обслуживания, привлекаемому по мере необходимости для помощи Специальному посланнику. |
The Deputy Registrar shall hold office for a term of five years or such shorter term as may be decided on, and may be elected on the basis that the Deputy Registrar is willing to serve as required. |
Заместитель Секретаря избирается на срок в пять лет или на такой более короткий срок, который может быть установлен, и может быть избран на основе готовности вступить в должность в случае необходимости. |
Measures are being taken to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional ProtocolIn response to the advanced questions concerning ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture, Slovakia is analysing the Optional Protocol to identify the legislative amendments required. |
Отвечая на заранее подготовленные вопросы, касающиеся ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток, Словакия заявила, что она занимается анализом Факультативного протокола для установления необходимости внесения поправок в законодательство. |
The consolidated list was distributed by means of a letter circulated by the Superintendent of the Central Bank of Cuba to banks and non-banking financial institutions. The letter instructed the central offices of the banks to send copies to all levels down to branch offices where required. |
Сводный перечень был распространен в циркулярном письме управляющего Центральным банком Кубы в адрес банков и финансовых учреждений небанковского сектора, в котором центральным отделениям банков предлагалось в случае необходимости размножить его и направить его местным отделениям. |