Compared with the provision of $120,000 for a 30-day lease for these landing craft, actual expenditure totalled $292,800 for the rental of one vessel for 56 days and the other vessel on an "as and when required" basis. |
По сравнению с ассигнованиями в размере 480000 долл. По сравнению с ассигнованиями в размере 120000 долл. США на аренду одного судна на 56 дней и другого судна на условиях его использования «по мере необходимости». |
While initially the number of activity-descriptive classes can be limited to these three classes for persons and two for posts, the number of classes can be expanded if required, e.g., with training and education for persons. |
Хотя на начальном этапе количество используемых для описания трудовой деятельности групп может ограничиваться тремя указанными группами для категории лица и двумя группами для категории должности, количество групп при необходимости может быть увеличено, например путем добавления к категории лиц таких единиц, как профессиональная подготовка и образование. |
The Council should meet, as required, in response to global developments in the economic and social area and address urgent issues requiring its consideration, as provided in General Assembly resolution 50/227.23 |
Совету следует созывать свои заседания, при необходимости, в связи с глобальными событиями в экономической и социальной сфере и решать неотложные вопросы, требующие рассмотрения Советом, как это предусматривается в резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи23. |
Other reports such as those submitted pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1390 and those submitted to the Counter-Terrorism Committee were also taken into account whenever required to gain a deeper understanding of the degree of implementation. |
При необходимости учитывались ссылки и на другие доклады, например доклады, представленные в соответствии с пунктом 6 резолюции 1390 Совета Безопасности, и доклады, представленные Контртеррористическому комитету, что позволяло получить более четкое представление о степени применения санкций. |
The representative also explained the process of participation, the reasons why the strategies required constant improvement and, finally, the major challenges that faced Governments in developing and implementing them. |
Был также освещен процесс участия, причины необходимости постоянного совершенствования национальных стратегий устойчивого развития и, наконец, основные задачи, стоящие перед правительствами в области разработки и осуществления национальных стратегий устойчивого развития. |
This includes liaising, as required, with the Chiefs of Mission Support/Directors of Mission Support and the Chiefs of Procurement at all offices |
Это включает поддержание связей, при необходимости, с начальниками служб поддержки миссии/директорами служб поддержки миссий и начальниками отделов закупки во всех управлениях. |
Measuring instruments for fuel consumption, air consumption, temperature of coolant and lubricant, exhaust gas pressure and intake manifold depression, exhaust gas temperature, air intake temperature, atmospheric pressure, humidity and fuel temperature shall be used, as required. |
При необходимости используются приборы для измерения расхода топлива, потребления воздуха, температуры охлаждающих и смазывающих субстанций, давления отработавших газов и понижения давления в заборном канале, температуры отработавшего газа, температуры всасываемого воздуха, атмосферного давления, влажности и температуры топлива. |
Establish and exercise effective procedures to control, track, secure, safeguard, and if necessary, destroy such materials, as required by UNSCR 1540, based on international standards and legal instruments as appropriate. |
разрабатывать и применять эффективные процедуры контроля, отслеживания, обеспечения сохранности и охраны и, при необходимости, уничтожения таких материалов, как того требует резолюция 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, на основе соответствующих международных стандартов и правовых инструментов; |
In addition to the currently authorized strength of 81, 25 civilian police officers will be needed in order to assist the Identification Commission in conducting the identification and appeals processes simultaneously, as required. |
Помимо санкционированной в настоящее время численности компонента гражданской полиции, составляющей 81 человек, для оказания помощи Комиссии по идентификации в проведении идентификации, а при необходимости и в проведении одновременно рассмотрения апелляций потребуется еще 25 сотрудников гражданской полиции. |
Support was expressed for the proposition that subordination might provide an effective remedy, and it was agreed that further study of the topic was required, with a view to allowing the Working Group to consider it among available remedies at a future session. |
Предложение о том, что субординация может быть эффективным средством правовой защиты, получило поддержку, и было достигнуто согласие о необходимости дополнительного исследования этой темы, с тем чтобы Рабочая группа могла рассмотреть это средство правовой защиты на одной из будущих сессий в числе имеющихся средств правовой защиты. |
(b) Establish effective mechanisms to receive, monitor and investigate reports of cases of child abuse and, when required, initiate prosecutions of perpetrators in a manner that is child sensitive and ensures the privacy of the victims; |
Ь) создать эффективные механизмы получения, рассмотрения и расследования жалоб о надругательствах над детьми и в случае необходимости возбуждать уголовное преследование в отношении лиц, совершающих такие деяния, учитывая при этом интересы ребенка и обеспечивая защиту частной жизни жертв; |
All information regarding fuel consumption and distribution by each vehicle individually, including mileage and fuel consumption, is being analysed by the Transport Section, and follow-up actions will be initiated if required. |
Транспортная секция анализирует все данные о потреблении и распределении топлива каждым отдельным автотранспортным средством, включая информацию о пробеге такого средства и потреблении им топлива, и, в случае необходимости, принимаются необходимые меры. |
Networks are monitored 24 hours a day, 7 days a week, and usage patterns are analysed and network resources reallocated as required and in accordance with operational priorities |
Осуществлялся ежедневный круглосуточный контроль за работой сетей, проводился анализ использования сетевых ресурсов и при необходимости, исходя из приоритетов оперативной деятельности, осуществлялось перераспределение таких ресурсов |
The lower requirement for maintenance services was attributed to the non-procurement of contractual services for generator maintenance and a change in the modus operandi of contractual waste-disposal services to an "as and when required" basis from a monthly basis. |
Более низкие, чем предполагалось, расходы на техническое обслуживание объяснялись незаключением контрактов на техническое обслуживание генераторов и изменением порядка работы служб по уборке и удалению мусора, которые перешли с ежемесячного обслуживания на оказание услуг по мере необходимости. |
In other words, adding names to the asset freeze list is not required, as assets in the name of a non-designated individual with a sufficient connection to a designated individual can be frozen as well. |
Другими словами, нет необходимости включать новые фамилии в список лиц, активы которых подлежат замораживанию, поскольку замораживанию могут подлежать активы и тех людей, которые не включены в список, но имеют достаточно тесные связи с человеком, включенным в список. |
UNLB also provides logistical support to WFP (the United Nations Humanitarian Response Depot), especially in their airlift ground-handling requirements, and provides stand-by capacity to other United Nations operations as required. |
БСООН также оказывает ВПП (Склад гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций) материально-техническую поддержку, особенно в области наземного обслуживания их авиарейсов для оперативной переброски грузов, и предоставляет резервные мощности другим операциям Организации Объединенных Наций по мере необходимости. |
In addition, the quick-reaction force provides an armed reaction force in support of UNAMA premises when required to cover gaps left by ISAF after the transition ($1,039,100); |
Кроме того, силы быстрого реагирования предоставляют вооруженных бойцов сил реагирования для обеспечения охраны помещений МООНСА в случае необходимости для заполнения пробелов, оставленных Международными силами содействия безопасности после переходного периода (1039100 долл. США); |
Peacekeeping training publications (produce 1 new, revise 2, translate 1 into all official United Nations languages and reprint and distribute 28 others, as required) |
Публикация материалов о результатах профессиональной подготовки по вопросам поддержания мира (подготовка одной новой публикации, пересмотр двух публикаций, перевод одной публикации на всех официальные языки Организации Объединенных Наций и издание и распространение, при необходимости, 28 других публикаций) |
Bulk fuel distribution to battalion headquarters level, retail operation at Kigali and all sectors as required, class B and C testing, construction and maintenance of fuel storage; |
Распределение основных запасов топлива среди штабов батальонов, при необходимости, розничные операции в Кигали и во всех секторах, проверка по категории В и С, строительство и эксплуатации сооружений, предназначенных для хранения резервных запасов топлива; |
Four headquarters posts funded under support account, with deployed personnel funded under mission budgets as required (headquarters secretariat, United Nations bodies, Member States) |
Четыре должности в штабе, финансируемые из средств вспомогательного счета; расходы на развертываемый персонал покрываются, при необходимости, за счет средств бюджета миссий (секретариат штаба, органы Организации Объединенных Наций, государства-члены) |
In cases of international adoption, when the parents are required to travel to the country of origin of the adoptee, the leave period may begin up to four weeks before the adoption is officially completed. |
в случае усыновления несовершеннолетнего ребенка - гражданина другой страны, при возникновении необходимости предварительной поездки родителей на родину усыновляемого отпуск может предоставляться за четыре недели до оформления процедуры усыновления; |
Requests the Executive Director to propose any revisions as required to the modified system for allocation of regular resources for programmes to the Executive Board in the context of the next medium-term strategic plan for 2014-2017. |
просит Директора-исполнителя в случае необходимости представить на рассмотрение Исполнительному совету предложение о внесении каких-либо изменений в пересмотренную систему распределения регулярных ресурсов по программам в контексте следующего среднесрочного стратегического плана на период 2014 - 2017 годов. |
Provision and training of local labour forces necessary to operate a UNAMIR-provided fleet of transportation vehicles; transportation tasks can be in-country between UNAMIR headquarters and sector headquarters, as well as outside Rwanda as required; |
Обеспечение и подготовка местной рабочей силы, необходимой для эксплуатации парка автотранспортных средств МООНПР; операции по перевозке грузов могут осуществляться в стране между штаб-квартирой МООНПР и секторальными штаб-квартирами, а также при необходимости за пределами Руанды; |
The right of foreign detainees to communicate in a language they understood was effectively guaranteed: the border guards and the managers of shelter facilities were required to see that asylum-seekers received the necessary information in a language they understood, if necessary through an interpreter. |
Принимаются действенные меры для осуществления права задержанных иностранных граждан вести общение на понятном для них языке: сотрудники пограничной службы и администрации центров временного содержания просителей убежища обязаны следить за тем, чтобы заинтересованные лица получали необходимую информацию на понятном для них языке, при необходимости через переводчика. |
priority of applications which - if required - comply with the conditions for certain lines according to the 'infrastructure quality specifications over derogating applications, |
первоочередности заявок, поданных теми, кто при необходимости может выполнить условия, предусмотренные для некоторых линий в соответствии с "требованиями в отношении качества инфраструктуры", по сравнению с заявками тех, кто не в состоянии обеспечить соблюдение этих условий; |