With regard to methods to assess environmental benefits, most Parties indicate that further guidelines on the methodologies for identification of baselines are required. |
Что касается методов оценки экологических преимуществ, то большинство Сторон заявили о необходимости разработки дополнительных руководств для методологий определения исходных условий. |
That calls for a review of lingering impediments in those departments to identify the steps required to change such attitudes. |
Это свидетельствует о необходимости анализа проблем, сохраняющихся в этих департаментах, в целях определения мер, требующихся для изменения такого отношения. |
Some suggestions focused on the need for UNEP to have a country presence on a temporary basis as required or through UNDP representation. |
Некоторые предложения были посвящены необходимости того, чтобы обеспечить присутствие ЮНЕП в странах - на временной основе, если это требуется, либо через представительства ПРООН. |
1.5.11 Revision of UN/CEFACT Recommendations related to codes as required |
1.5.11 пересмотр, по необходимости, рекомендаций СЕФАКТ ООН, касающихся кодов. |
The view was expressed that more detailed information on the nature and causes of delays in the issuance of pre-session documents was required. |
Было высказано мнение о необходимости получения более подробной информации о характере и причинах задержек с выпуском предсессионных документов. |
The Committee meets throughout the year as required and submits an annual report to the General Assembly. |
Комитет проводит свои заседания на протяжении всего года по мере необходимости и представляет ежегодный доклад Генеральной Ассамблее. |
Where required, UNEP regional offices should be the link between UNDP resident representatives and UNEP central programmes. |
При необходимости региональные бюро ЮНЕП должны выступать в роли связующего звена между представителями-резидентами ПРООН и центральными программами ЮНЕП. |
The programme would be updated later, as required according to the ECE procedures. |
В случае необходимости, программа будет впоследствии обновлена в соответствии с процедурами ЕЭК. |
Even after this unanimous approval, the Covenants, which required 35 ratifications, came into force only 10 years subsequently. |
Даже после их единогласного одобрения ввиду необходимости депонирования 35 ратификационных грамот Пакты вступили в силу еще 10 лет спустя. |
Revise agreement, if required, in full consultation with concerned parties. |
Пересмотр при необходимости соглашения в полной консультации с заинтересованными сторонами. |
Plenary sessions are usually held three times per year, as required. |
Пленарные сессии обычно проводятся три раза в год по мере необходимости. |
The incumbent reports to the Registrar but also deals with the Prosecutor and the President as required. |
Сотрудник, занимающий эту должность, отчитывается перед Секретарем, но в случае необходимости работает также с Обвинителем и Председателем. |
The office has completed a full inventory of all equipment and, wherever required, has conducted serviceability checks. |
Отделение полностью завершило инвентаризацию всего оборудования и по мере необходимости провело проверку технического состояния. |
Where amendments are required, this will be specifically addressed in the affected legislation. |
В случае необходимости в соответствующее законодательство будут внесены конкретные поправки. |
In any case, the Criminal Code Act may address this issue if further amendments are required. |
В любом случае в Закон об уголовном кодексе могут быть внесены, при необходимости, дальнейшие поправки, связанные с данной проблемой. |
Police would be supported, as required, by armed peacekeepers. |
При необходимости поддержку полицейским силам будут оказывать вооруженные миротворцы. |
If required, dialogue with the Government is then pursued further. |
При необходимости диалог с правительством в таких случаях продолжается. |
Convene selected workshops if so required. |
При необходимости - созыв отдельных рабочих совещаний. |
A minimum provision in 2004 has been made to enable the Secretariat to replace equipment as and when required. |
В 2004 году предусмотрено выделение минимального объема средств на замену секретариатом оборудования по мере необходимости. |
At the Bahamas meeting, the AIMS group shall meet as required for coordination purposes. |
На Багамском совещании группа государств АИСЮ будет по мере необходимости проводить совещания с целью координации. |
Temporary houses are being provided whenever required under various programmes. |
В рамках различных программ при необходимости предусматривается предоставление временного жилья. |
The question of whether further protection for Travellers' rights is required is kept under review. |
В настоящее время рассматривается вопрос о необходимости принятия дальнейших мер по защите прав кочевых семей. |
The debate on the need to reach a consensus is most heated when assessments on broad issues are required. |
Дискуссия о необходимости достижения консенсуса приобретает наиболее оживленный характер тогда, когда требуется провести оценку общих вопросов. |
In such cases, above and beyond the urgent need to re-establish the full power of the State, far-reaching changes are required. |
В таких случаях помимо неотложной необходимости восстановления полной власти государства, необходимы далеко идущие изменения. |
Of necessity, an analysis of whether an elaboration of standards is required must consider the legal questions involved. |
Анализ вопроса о необходимости разработки стандартов неизбежно приводит к рассмотрению соответствующих правовых вопросов. |