| With regard to methods to assess environmental benefits, most Parties indicate that further guidelines on the methodologies for identification of baselines are required. | Что касается методов оценки экологических преимуществ, то большинство Сторон заявили о необходимости разработки дополнительных руководств для методологий определения исходных условий. |
| That calls for a review of lingering impediments in those departments to identify the steps required to change such attitudes. | Это свидетельствует о необходимости анализа проблем, сохраняющихся в этих департаментах, в целях определения мер, требующихся для изменения такого отношения. |
| Some suggestions focused on the need for UNEP to have a country presence on a temporary basis as required or through UNDP representation. | Некоторые предложения были посвящены необходимости того, чтобы обеспечить присутствие ЮНЕП в странах - на временной основе, если это требуется, либо через представительства ПРООН. |
| 1.5.11 Revision of UN/CEFACT Recommendations related to codes as required | 1.5.11 пересмотр, по необходимости, рекомендаций СЕФАКТ ООН, касающихся кодов. |
| The view was expressed that more detailed information on the nature and causes of delays in the issuance of pre-session documents was required. | Было высказано мнение о необходимости получения более подробной информации о характере и причинах задержек с выпуском предсессионных документов. |
| The Committee meets throughout the year as required and submits an annual report to the General Assembly. | Комитет проводит свои заседания на протяжении всего года по мере необходимости и представляет ежегодный доклад Генеральной Ассамблее. |
| Where required, UNEP regional offices should be the link between UNDP resident representatives and UNEP central programmes. | При необходимости региональные бюро ЮНЕП должны выступать в роли связующего звена между представителями-резидентами ПРООН и центральными программами ЮНЕП. |
| The programme would be updated later, as required according to the ECE procedures. | В случае необходимости, программа будет впоследствии обновлена в соответствии с процедурами ЕЭК. |
| Even after this unanimous approval, the Covenants, which required 35 ratifications, came into force only 10 years subsequently. | Даже после их единогласного одобрения ввиду необходимости депонирования 35 ратификационных грамот Пакты вступили в силу еще 10 лет спустя. |
| Revise agreement, if required, in full consultation with concerned parties. | Пересмотр при необходимости соглашения в полной консультации с заинтересованными сторонами. |
| Plenary sessions are usually held three times per year, as required. | Пленарные сессии обычно проводятся три раза в год по мере необходимости. |
| The incumbent reports to the Registrar but also deals with the Prosecutor and the President as required. | Сотрудник, занимающий эту должность, отчитывается перед Секретарем, но в случае необходимости работает также с Обвинителем и Председателем. |
| The office has completed a full inventory of all equipment and, wherever required, has conducted serviceability checks. | Отделение полностью завершило инвентаризацию всего оборудования и по мере необходимости провело проверку технического состояния. |
| Where amendments are required, this will be specifically addressed in the affected legislation. | В случае необходимости в соответствующее законодательство будут внесены конкретные поправки. |
| In any case, the Criminal Code Act may address this issue if further amendments are required. | В любом случае в Закон об уголовном кодексе могут быть внесены, при необходимости, дальнейшие поправки, связанные с данной проблемой. |
| Police would be supported, as required, by armed peacekeepers. | При необходимости поддержку полицейским силам будут оказывать вооруженные миротворцы. |
| If required, dialogue with the Government is then pursued further. | При необходимости диалог с правительством в таких случаях продолжается. |
| Convene selected workshops if so required. | При необходимости - созыв отдельных рабочих совещаний. |
| A minimum provision in 2004 has been made to enable the Secretariat to replace equipment as and when required. | В 2004 году предусмотрено выделение минимального объема средств на замену секретариатом оборудования по мере необходимости. |
| At the Bahamas meeting, the AIMS group shall meet as required for coordination purposes. | На Багамском совещании группа государств АИСЮ будет по мере необходимости проводить совещания с целью координации. |
| Temporary houses are being provided whenever required under various programmes. | В рамках различных программ при необходимости предусматривается предоставление временного жилья. |
| The question of whether further protection for Travellers' rights is required is kept under review. | В настоящее время рассматривается вопрос о необходимости принятия дальнейших мер по защите прав кочевых семей. |
| The debate on the need to reach a consensus is most heated when assessments on broad issues are required. | Дискуссия о необходимости достижения консенсуса приобретает наиболее оживленный характер тогда, когда требуется провести оценку общих вопросов. |
| In such cases, above and beyond the urgent need to re-establish the full power of the State, far-reaching changes are required. | В таких случаях помимо неотложной необходимости восстановления полной власти государства, необходимы далеко идущие изменения. |
| Of necessity, an analysis of whether an elaboration of standards is required must consider the legal questions involved. | Анализ вопроса о необходимости разработки стандартов неизбежно приводит к рассмотрению соответствующих правовых вопросов. |