The ministerial meeting held at Pretoria in September agreed on the way forward, namely that an international certification scheme was required. |
Участники состоявшегося в сентябре текущего года в Претории совещания на уровне министров достигли договоренности в отношении путей продвижения вперед, а именно, о необходимости создания международной системы сертификации. |
The Secretary-General of the Council and his staff have shown preparedness to support UNMIK whenever this was required. |
Генеральный секретарь Совета и его персонал заявили о своей готовности оказать в случае необходимости поддержку МООНК. |
The countries concerned may obtain additional details from Eurostat's Technical cooperation with PHARE and TACIS countries if required. |
Заинтересованные страны в случае необходимости могут получить дополнительную информацию в Отделе технического сотрудничества Евростата со странами, включенными в программы PHARE и TACIS. |
The courts of appeal, being constituted as and when required, are not restricted in number. |
Апелляционные суды создаются по мере необходимости, и их число не ограничено. |
Countries must be assisted with both technical and financial resources, as required, for this purpose. |
Странам необходимо оказать помощь за счет предоставления, по мере необходимости, технических и финансовых ресурсов для достижения этой цели. |
The United Kingdom further proposed inserting "in this context" to replace "where and as required". |
Соединенное Королевство далее предложило заменить словосочетание "в случае и по мере необходимости" словами "в данном контексте". |
Moreover, States should facilitate access to food in countries other than their own and provide the necessary aid when required. |
Следует также облегчать доступ к продовольствию в других странах и при необходимости оказывать надлежащую помощь. |
Other steps may be taken as required. |
При необходимости могут быть приняты и другие меры. |
The Conference may establish, as required, commissions, committees or working groups. |
Конференция может при необходимости учреждать комиссии, комитеты или рабочие группы. |
They recommended that the working group should be maintained and reconvened if, and when, required. |
Они рекомендовали сохранить рабочую группу и, в случае необходимости, вновь ее созвать. |
Supplementary information will be provided, as required, at the time of review of the proposed programme budget for 2002-2003. |
По мере необходимости дополнительная информация будет представлена во время рассмотрения предлагаемого бюджета по программам на 2002 - 2003 годы. |
In some cases, the Security Council has also established panels of experts to assist these subsidiary organs as and when required. |
В некоторых случаях Совет Безопасности также учреждал группы экспертов для оказания, при необходимости, помощи этим вспомогательным органам. |
All these supplies are checked weekly and replenished when required. |
Запас мыла и полотенец проверяется ежедневно и при необходимости пополняется. |
A broad agreement on the required amendments to the Articles of Agreement to increase basic votes has already been reached. |
Уже достигнута общая договоренность о необходимости внесения поправок в Статьи Соглашения в целях увеличения базовых квот. |
Many commentators urge that, beyond general recognition and endorsement of these values, significantly greater commitment in practice is required. |
Многие комментаторы настойчиво заявляют о необходимости, наряду с общим признанием и подтверждением их ценности, значительного усиления приверженности этим принципам на практике. |
His delegation shared the view that the Organization required a dynamic mechanism for the rapid deployment of field operations. |
Делегация Кубы разделяет мнение о необходимости создания динамичных механизмов для оперативного развертывания операций на местах. |
Where a visa is required, applicants are strongly advised to apply at least six weeks prior to departure for Brussels. |
В случае необходимости визы настоятельно рекомендуется подавать на нее не меньше чем за шесть недель до даты выезда в Брюссель. |
It is his hope that the identification of these trends will encourage Governments to review practices and take remedial action where required. |
Он надеется, что выявление этих тенденций будет способствовать правительствам в деле пересмотра их практики и принятия соответствующих мер при необходимости. |
The interim results of the survey already available show that no operating restrictions are required at the present time. |
Уже имеющиеся промежуточные результаты обследований показывают, что в настоящее время нет необходимости в каком-либо ограничении эксплуатации железных дорог. |
We encourage the international community to help strengthen national justice systems, where required, in support of the overall completion strategy. |
Мы призываем международное сообщество по мере необходимости содействовать укреплению национальных систем правосудия в поддержку осуществления общей стратегии завершения работы. |
In that regard it was considered that some of the external factors required improvement. |
В этой связи было выражено мнение о необходимости усовершенствования некоторых внешних факторов. |
The Coordinating Council meets every month as required and has its own work plan. |
Координационный совет заседает по мере необходимости ежемесячно и имеет свой план работы. |
Following the Canadian study, the Force conducted its own evaluation of accommodations and identified a number of improvements that were required. |
После опубликования результатов этого исследования СООННР провели свою собственную оценку состояния помещений и также пришли к выводу о необходимости ремонта или реконструкции некоторых из них. |
Updated information on the allocations made and corresponding status of expenditures is provided to the Security Council every 90 days, as required. |
Обновленная информация о выделенных ассигнованиях и о соответствующем состоянии расходов предоставляется Совету Безопасности каждые 90 дней, по мере необходимости. |
The civil administration component will establish the multi-ethnic governmental structures essential for the sustainable delivery of public services where and as long as required. |
Компонент гражданской администрации создаст многоэтнические государственные структуры, необходимые для бесперебойного обеспечения, по мере необходимости, государственных услуг. |