| Education and training should be readily available as, when and where required; | свободный доступ к образованию и профессиональной подготовке должен обеспечиваться по мере появления необходимости в их получении; |
| Human resources from within UNOPS will be assigned to these positions and complemented, where required, by external expertise. | Для заполнения этих должностей будут направлены сотрудники ЮНОПС, работу которых в случае необходимости будут дополнять внешние эксперты. |
| Eight reports have been specified and put into production, and additional reports will be developed in 2004 as required. | Восемь отчетов уже определены и выпускаются, а дополнительные отчеты будут разработаны в 2004 году по мере необходимости. |
| This force would also maintain a reassuring presence in the border regions, and would provide a quick reaction capability if required. | Эти силы будут также обеспечивать обнадеживающее присутствие в пограничных районах и, в случае необходимости, обеспечивать потенциал быстрого реагирования. |
| The court considers a particular case and, where required, issues an order to freeze the suspicious fund for a specific time period. | Суд рассматривает конкретное дело и при необходимости дает распоряжение о замораживании вызывающих подозрение средств на определенный период времени. |
| Similar mechanisms may be established at the local level, as required. | Аналогичные механизмы могут, по мере необходимости, создаваться на местном уровне. |
| In some institutions, if required, clients are placed in separate rooms, where constant observation and supervision is provided. | В некоторых учреждениях такие лица при необходимости помещаются в отдельные комнаты, где обеспечивается постоянное наблюдение и надзор. |
| UN-Oceans plans to meet once a year in conjunction with Consultative Process meetings, and may hold special meetings when required. | Совещания ООН-океаны планируется проводить один раз в год в увязке с совещаниями Консультативного процесса, а при необходимости возможно проведение специальных совещаний. |
| In the context of the drawdown and liquidation of the Mission, the staffing review is no longer required. | В связи с сокращением и ликвидацией Миссии в обзоре кадровой структуры более нет необходимости. |
| On a monthly basis, the Mission reviews all obligations and cancels whatever is not required. | Ежемесячно Миссия проводит обзор всех обязательств и аннулирует те обязательства, в которых уже нет необходимости. |
| These commercial services, which are activated only when required, help to significantly limit UNSOA transport and movement costs. | Эти коммерческие услуги, которые используются лишь в случае необходимости, позволяют в значительной мере сократить транспортные издержки ЮНСОА и его расходы по перевозке. |
| The office provides guidance to programme managers, and where required, to staff on the applicable financial regulations and rules. | Это подразделение предоставляет руководящие указания по вопросам применимых финансовых положений и правил руководителям программ и по мере необходимости - сотрудникам. |
| More cards can be requested at the pickup, if required. | В случае необходимости при их получении можно запросить дополнительные пропуска. |
| The Advisory Committee stresses that those consultancy services that are intended to support the elections should be drawn upon only as required. | Консультативный комитет подчеркивает, что к консультационным услугам, предназначенным для содействия в проведении выборов, следует обращаться только при возникновении в них необходимости. |
| It was agreed that clarification was required. | Было достигнуто согласие о необходимости включения соответствующих разъяснений. |
| Provide additional assistance where required to achieve equity in health-related outcomes. | Оказывать, по мере необходимости, дополнительную помощь для обеспечения справедливости результатов усилий в области здравоохранения; |
| HIV/AIDS voluntary counselling and confidential testing was conducted for Mission personnel as required | Для персонала Миссии по мере необходимости проводилось добровольное и конфиденциальное консультирование по вопросам ВИЧ и соответствующее тестирование |
| These teams will be deployed as required to provide necessary support for an initial period. | Эти группы будут развертываться по мере необходимости для оказания требуемой поддержки в первоначальный период. |
| Each team includes political, military, police and support specialists, drawing on expertise from other areas as required. | В состав каждой группы входят специалисты по политическим, военным и полицейским вопросам и вопросам поддержки, и они, при необходимости, используют услуги специалистов из других областей. |
| As required, the Office will represent the Secretary-General at meetings and conferences. | При необходимости Канцелярия будет представлять Генерального секретаря на совещаниях и конференциях. |
| If required, the Mombasa warehouse facilities could be expanded. | При необходимости складские помещения в Момбасе можно расширить. |
| There was general agreement that the title of the provision required reformulation, and a number of alternative formulations were proposed. | Было выражено общее мнение о необходимости доработать заголовок статьи, и было предложено несколько альтернативных формулировок. |
| When registering, they indicate information regarding education and work experience, which can be searched by Human Resources Management Section staff as required. | При регистрации они указывают данные о своем образовании и опыте работы, которые при необходимости могут быть проверены сотрудниками управления кадров. |
| The registers and mitigation plans will be reviewed and updated, as required. | Реестры рисков и планы по их уменьшению будут рассматриваться и обновляться по мере необходимости. |
| The Secretary-General also asserts that no essential customization of the core software is required. | Генеральный секретарь также утверждает, что нет необходимости в каких-либо крупных доводках основного программного обеспечения. |