It also provides a round-the-clock communications link between the Head of Mission, senior Mission management and state headquarters, United Nations agencies, funds and programmes, United Nations Headquarters and others, as required. |
Он также обеспечивает круглосуточную связь между главой Миссии, старшим руководством Миссии и штаб-квартирами штатов, учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими сторонами, по мере необходимости. |
UN-Women will work to ensure more systematic consultations with civil society at all levels, including establishing a civil society advisory group at the global level and, where required, at national and regional levels. |
Структура будет стремиться к проведению более систематических консультаций с гражданским обществом на всех уровнях, включая формирование консультативной группы по связям с гражданским обществом на глобальном уровне и, при необходимости, на национальном и региональном уровнях. |
In addition to the existing staffing above, expertise would be made available from the Department of Political Affairs, the Department of Peacekeeping Operations and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to complement the Joint Special Envoy's team as and when required. |
Помимо вышеуказанных сотрудников для дополнения группы Совместного специального посланника по мере необходимости будут задействоваться специалисты из Департамента по политическим вопросам, Департамента операций по поддержанию мира и Управления по координации гуманитарных вопросов. |
(b) Provisions made in the 2011/12 financial period in connection with electoral support provided by the Mission not required in the 2012/13 period; |
Ь) отсутствием необходимости в ассигнованиях на оказание Миссией поддержки в проведении выборов, поскольку выделенные в 2011/12 году ассигнования в 2012/13 году не потребуются; |
The Division's Protection Coordination Unit, created in 2005, manages the growing number of requests for protective services for senior officials and dignitaries by coordinating the needs assessment for protective services and the deployment of suitable officers when required. |
Группа по координации защиты, которая была создана в Отделе в 2005 году, занимается обработкой все большего числа запросов на обеспечение защиты высокопоставленных должностных лиц и видных деятелей путем координации деятельности по оценке потребностей в защите и выделения, при необходимости, соответствующих сотрудников. |
The tripartite forum continued to convene on an approximately monthly basis and as required, with the flexibility of discussing a wider range of issues at the request of the parties, particularly maritime security issues that the parties have agreed to discuss through the tripartite mechanism. |
Встречи участников трехстороннего форума по-прежнему проводились приблизительно раз в месяц, и по мере необходимости по просьбе сторон на них свободно обсуждался более широкий ряд вопросов, в частности вопросы безопасности на море, которые стороны договорились обсуждать в рамках трехстороннего механизма. |
There have been improvements in the utilization factor of calendar bodies and the number of meetings of "as required" bodies that have been provided with interpretation services has increased. |
Было отмечено повышение коэффициента использования ресурсов органов, заседающих в плановом порядке, увеличилось также число заседаний органов, заседающих «по мере необходимости», которые были обеспечены устным переводом. |
Monthly reports on corrections to the national and local authorities, where relevant, with the provision of concrete advice and recommendations for improvements or change, as well as follow-up, as required |
Представление на ежемесячной основе национальным и местным органам власти в соответствующих случаях докладов о необходимых мерах по исправлению положения с конкретными советами и рекомендациями по улучшению или изменению положения, а также контролю выполнения мер, в случае необходимости |
The mission support component will be headed by a Chief, Mission Support at the P-5 level, based in Cairo and holding the required delegations of financial, human resource and procurement authority, as necessary. |
Компонент поддержки миссии будет возглавлять начальник отдела поддержки миссии (С5), базирующийся в Каире, и, при необходимости, ему будут передаваться полномочия на осуществление финансовой, кадровой и закупочной деятельности. |
(b) Member States that are party to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its protocols must fully implement this normative framework in their jurisdictions, and cooperate with other Member States as required; |
Ь) государства-члены, которые являются участниками Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней, должны в полном объеме соблюдать эти нормативные рамки в областях под их юрисдикцией и, по мере необходимости, сотрудничать с другими государствами-членами; |
(w) A Variable Message Sign (VMS) is a sign for the purpose of displaying one of a number of inscriptions and symbols that may be changed or switched on or off as required. |
ш) Знак с изменяющимся сообщением (ЗИС) служит для отображения одной из серии надписей и символов, которые могут изменяться, включаться или выключаться по мере необходимости. |
Encourages States parties to consider submitting a common core document and to update it as required through a comprehensive update and if feasible, in the form of an addendum to the original document; |
призывает государства-участники рассмотреть возможность представления общего базового документа и дополнения его по мере необходимости всесторонней обновленной информацией, которая, по возможности, должна представляться в виде приложения к первоначальному документу; |
He asked whether the reservation implied that it was for the State party alone to decide whether relevant legislation was required or whether it would be open to the views of the Committee on the need for legislation. |
Он спрашивает, означает ли эта оговорка, что вопрос о необходимости того или иного закона решается только государством-участником или же при этом допускается также возможность учета точки зрения Комитета в отношении необходимости такого закона. |
Identify additional training opportunities that may arise during the contract period, along with any proposed changes to the approved training schedules, if so required; |
Выявлять дополнительные возможности в плане подготовки кадров, которые могут возникнуть в период действия контракта, а также учитывать любые предлагаемые изменения в утвержденных графиках учебной подготовки, при необходимости; |
UNMIL and the Government of Liberia have developed a transition road map, with comprehensive timelines, outlining all elements related to the security transition through June 2015, including enhanced Government presence, as required, in areas vacated by UNMIL troops. |
МООНЛ и правительство Либерии разработали «дорожную карту» преобразований с подробным указанием сроков и всех элементов, относящихся к безопасности в период преобразований до июня 2015 года, включая усиление присутствия правительства, по мере необходимости, в областях, из которых выводятся войска МООНЛ. |
The increased requirements are proposed owing to the required replacement of vehicles, offset in part by the reduction in provisions for repairs and maintenance, spare parts and fuel expected from the reduction of the strength of United Nations-owned and contingent-owned fleets of vehicles. |
Увеличить сумму ассигнований предлагается ввиду необходимости замены автотранспортных средств, и это увеличение отчасти компенсируется уменьшением объема ассигнований на ремонт, техническое обслуживание, запасные части и топливо в связи с сокращением числа автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций и контингентам. |
Requests the Secretary-General to provide the International Law Seminar with adequate services, including interpretation, as required, and encourages him to continue to consider ways to improve the structure and content of the Seminar; |
просит Генерального секретаря обеспечить надлежащее обслуживание Семинара по международному праву, включая, при необходимости, устный перевод, и призывает его продолжать изучать пути совершенствования структуры и содержания Семинара; |
As the two entities were allowed to hold meetings on an "as required" basis, the special joint meeting would use the meetings entitlement of the Second Committee or the Economic and Social Council, thus avoiding any meetings implications. |
Поскольку данным двум органам разрешено созывать заседания «по мере необходимости», для проведения данного специального совместного заседания будут использованы ресурсы, выделенные на проведение заседаний либо Второго комитета, либо Экономического и Социального Совета, что позволит избежать каких-либо последствий для количества заседаний. |
Stresses the need for flexibility in the informal consultation process, including the possibility of convening additional consultations and drafting sessions, as required, although not after the conclusion of the third informal consultation; |
подчеркивает необходимость обеспечить гибкость процесса неофициальных консультаций, включая возможность созыва дополнительных консультативных и редакционных совещаний по мере необходимости, но только не по завершении третьей неофициальной консультации; |
3.1 Timely provision of legal advice and, as required, representation of staff by the Office of Staff Legal Assistance enable workplace conflicts to be addressed early and resolved as quickly as possible |
3.1 Рассмотрение трудовых конфликтов на раннем этапе и их скорейшее урегулирование благодаря своевременному предоставлению юридических консультаций и, в случае необходимости, оказанию услуг по юридическому представительству сотрудников Отделом юридической помощи персоналу |
It is proposed that a team embedded in the MONUSCO logistics hub in Entebbe be established, particularly during the start-up phase, to ensure that sufficient logistical capacity is available where required to fully support MINUSCA operations. |
На начальном этапе развертывания Миссии на базе центра материально-технического снабжения МООНСДРК в Энтеббе предлагается создать специальную группу с задачей обеспечения достаточного потенциала в области материально-технического снабжения и оказания при необходимости всесторонней поддержки операциям МИНУСКА. |
Participation in quarterly meetings of a working group on returns chaired by UNHCR or Kosovo authorities for the sharing of information and reporting on returns among relevant international organizations, in consultation with local institutions and communities, as required, to address the needs of returnees |
Участие в ежеквартальных совещаниях рабочей группы под председательством УВКБ или косовских властей для обеспечения обмена информацией о возвращении населения между соответствующими международными организациями в консультации по мере необходимости с местными учреждениями и общинами и предоставления соответствующих информационных материалов в целях удовлетворения потребностей возвращающихся лиц |
Personnel will be tasked with activities under component 3 as required, drawing on the full range of capacities and functions within the Mission rather than being assigned to this component in a dedicated capacity; |
Вместо выделения специальных сотрудников для работы по этому компоненту соответствующие обязанности будут возлагаться на персонал по мере необходимости, чтобы использовать весь спектр возможностей и функций, имеющихся у Миссии; |
The witness support and protection units of the branches of the Mechanism manage and ensure the safekeeping of confidential witness information and provide security for witnesses as required and consistent with judicial protection orders. |
Группы отделений Механизма по поддержке и защите свидетелей распоряжаются конфиденциальной информацией, касающейся свидетелей, и обеспечивают ее сохранность, а также безопасность свидетелей по мере необходимости и в соответствии с судебными постановлениями по защите. |
In that regard, it was suggested that if a conclusion were reached at the global level that some protective measures were required but no action was taken at the regional level, such measures should be adopted at the global level. |
В этой связи было высказано соображение о том, что если на глобальном уровне формулируется заключение о необходимости каких-либо охранных мер, а на региональном уровне ничего не предпринимается, то такие меры надлежит принять на глобальном уровне. |