Draft revisions to the body text and/or code list of this Recommendation shall be issued by the CDWG when required and shall be made available on the CDWG Web page under: |
Проекты пересмотренных вариантов текстовой части и/или перечня кодов настоящей рекомендации будут выпускаться РГК по мере необходимости и будут помещаться на вебстранице РГК: |
At the level of Regional Inspectorate for Environmental Protection and Waters:, 23 determinations on defining the need ofor conduct charring on an environmental assessment werehave been issued;, 6 six of them required an environmental assessment. |
На уровне Областной инспекции по охране окружающей среды и водных ресурсов было выпущено 23 постановления с определением необходимости проведения экологической оценки; в шести из них предусматривалось проведение экологической оценки. |
However, it has been suggested by some Parties that punitive elements are required in the specific context of the Protocol in view of its potentially considerable financial consequences and the need to ensure the credibility of the market-oriented Kyoto mechanisms. (Canada) |
Однако некоторые Стороны высказывают мысль о том, что в конкретном контексте Протокола "карательные" элементы необходимы ввиду значительности возможных финансовых последствий и необходимости обеспечения доверия к ориентированным на рынок киотским механизмам (Канада). |
In this context, it is noted that developing countries, in particular small island developing States, may need assistance in the preparation and publication of charts required by the Convention, and the international community is urged to give them such assistance as appropriate. |
В этой связи отмечается, что развивающимся странам, в частности малым островным развивающимся государствам, может потребоваться помощь в подготовке и издании карт согласно требованиям Конвенции, и международное сообщество настоятельно призывается оказывать по мере необходимости такую помощь. |
In any event, leading global pension funds, together with other institutional investors, have often expressed the view that a quick resolution of all dissension is required among all concerned parties, so as to allow investors to benefit from a single global accounting and reporting system. |
Как бы то ни было, ведущие пенсионные фонды, действующие в глобальном масштабе, а также другие институциональные инвесторы нередко высказывали мнение о необходимости быстрого урегулирования всех разногласий между всеми заинтересованными сторонами с тем, чтобы инвесторы могли пользоваться единой глобальной системой бухгалтерского учета и представления отчетности. |
Ms. Palandjian did not pursue a constitutional action, as she had received advice from a lawyer in 1990 that he required a deposit of $240,000 to pursue an application to the Constitutional Court. |
Г-жа Паланджан не просила обращаться в Конституционный суд, поскольку в 1990 году адвокат уведомил ее о необходимости внести залог в размере 240000 долл. США для подачи ходатайства в Конституционный суд. |
Existing international statistical standards in the areas of science and technology, culture and communication will be revised, as required, as a result of the consultations on policy information needs, and new quality standards will be developed. |
По итогам консультаций по вопросам потребностей в директивной информации будут пересмотрены, по мере необходимости, имеющиеся международные статистические стандарты в области науки и техники, культуры и коммуникации и будут разработаны новые стандарты качества. |
The regional information centres would continue to support and contribute to the work of the United Nations country teams, to provide services and information to local authorities, as required, and to produce basic United Nations information material in major local languages. |
Региональные информационные центры будут продолжать оказывать поддержку работе страновых групп Организации Объединенных Наций и способствовать ей, оказывать услуги и представлять информацию местным властям, по мере необходимости, и выпускать базовые информационные материалы Организации Объединенных Наций на основных местных языках. |
In promoting greater understanding of climate change, it is important to work closely with, and support as required, various stakeholders, including business and industry, NGOs, community groups, educators, and others; |
Ь) для обеспечения более глубокого понимания вопросов изменения климата необходимо тесно сотрудничать с различными заинтересованными сторонами, в том числе с деловыми кругами и промышленностью, НПО, общинными группами, учебными заведениями и т.д., и в случае необходимости оказывать им поддержку; |
(a) Those Member States which have not yet ratified all the universal legal instruments against terrorism should be encouraged to do so, including by seeking the required support from relevant technical assistance providers. |
а) те государства - члены, которые еще не ратифицировали все универсальные правовые документы о противодействии терроризму, следует призвать сделать это, в том числе предложив им, в случае необходимости, обратиться за поддержкой из соответствующих источников технической помощи. |
For "as required" meetings and meetings of regional groups and other major groupings of Member States, the assessment of scheduling reliability, the resource utilization factor and the number of cancellations and reassignments was not carried out. |
В отношении заседаний «по мере необходимости» и заседаний региональных и других крупных групп государств-членов оценка точности планирования, расчет коэффициента использования ресурсов и анализ числа отмененных и переуступленных заседаний не проводились. |
(b) The Counter-Narcotics Unit is also proposed to be discontinued, as UNODC will lead United Nations efforts in this area and provide advice, as required; |
Ь) Группу по борьбе с наркотиками также предлагается распустить, поскольку возглавлять усилия Организации Объединенных Наций в этой области и предоставлять по мере необходимости консультации будет ЮНОДК; |
The electoral officers in the field assisted the Commission in its activities, including the maintenance of a legitimate electoral list and electoral mapping and capacity-building for national electoral staff, as required. |
Сотрудники по проведению выборов на местах содействовали работе Независимой избирательной комиссии, в том числе составлению списка законных избирателей, карты районов проведения избирательной кампании и расширению штата национальных избирательных органов, по мере необходимости. |
Provision of analysis for the assessment of groundwater resources and terrain provided to UNAMID, the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad (MINURCAT) and other field operations as required |
Подготовка аналитических материалов для оценки состояния грунтовых вод и почвы для ЮНАМИД, Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде (МИНУРКАТ) и, при необходимости, других полевых операций |
The incumbents will also be responsible for maintaining a database for the purpose of staff tracking and accountability; conducting security training and briefings to staff of the Office; and undertaking other tasks related to security and safety of the Office as required. |
Эти сотрудники также будут отвечать за ведение базы данных о местонахождении сотрудников и подготовку соответствующей отчетности, проведение подготовки по вопросам безопасности и брифингов для сотрудников Отделения, а также за решение в случае необходимости других задач, связанных с обеспечением безопасности и охраны Отделения. |
The RSM is processed by ICG as part of its audit function to validate draft Core Components and UML artefacts for correctness and the registration of new syntax-neutral Core Components as required. |
ССТ обрабатывается ГСИ в рамках порученной ей аудиторской функции по обоснованию проекта ключевых компонентов и артефактов УЯМ на предмет точности и, по мере необходимости, регистрации новых синтаксически нейтральных ключевых компонентов. |
Security briefings and advice was provided, as required, to relevant counterparts at Headquarters and in field operations through meetings, by telephone and/or video telecommunications, and through the distribution of reports on threats to mission mandate implementation |
Брифинги по вопросам безопасности и рекомендации, по мере необходимости, предоставлены соответствующим контрагентам в Центральных учреждениях и полевых миссиях во время встреч, по телефону и/или видеосвязи, а также посредством распространения докладов об угрозах для выполнения мандата миссии |
The Police Adviser has direct access to the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, when required, and is part of the Senior Management Team of the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support. |
Полицейский советник может в случае необходимости напрямую связываться с заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и является одним из членов Группы старших руководителей Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки. |
For each of these meetings the Secretariat has made the necessary logistical arrangements, arranged participant travel, prepared documentation, including research and analysis where required, organized the meeting, prepared a meeting report and undertaken any necessary follow-up action. |
По каждому из этих совещаний секретариат принял необходимые логистические меры, организовал проезд участников, подготовил документацию, включая при необходимости научные и аналитические материалы, провел совещание, подготовил доклад о его работе и принял необходимые последующие меры. |
(a) The CSO publishes the merchandise trade and BOP data (based on statistical surveys) which means that, when adjustments are required, they can be applied at the most appropriate source; |
а) ЦСУ публикует данные о товарной торговле и ПБ (на основе статистических обследований), что означает, что при необходимости корректировок они могут быть произведены у наиболее подходящего источника; |
Implementation of a comprehensive approach to border management begins, and a critical capacity in this area to be attained through the establishment of necessary institutions and infrastructure, which would draw on further international support as required |
Начало осуществления всеобъемлющего подхода к пограничному контролю и достижение в этой сфере критического потенциала путем создания необходимых институтов и инфраструктуры, которым в случае необходимости будет оказываться дальнейшая международная поддержка |
Timely issuance, however, required a joint effort by the Secretariat and Member States, and the Department had worked hard to raise awareness of the need for the timely submission of documents and to develop ways of strengthening accountability. |
Вместе с тем для обеспечения своевременного представления документов требуются совместные усилия Секретариата и государств-членов, и Департамент предпринял огромные усилия для обеспечения более глубокого осознания необходимости своевременного представления документов и разработки методов укрепления подотчетности. |
Environmental assessments and application for permits, including, where applicable and required, continuous monitoring of the environmental impact; and |
проведение экологических оценок и подачу заявок на получение разрешений, включая в случаях применимости и необходимости проведение постоянного мониторинга воздействий на окружающую среду; и |
Under the Social Welfare Act, local government authorities are required to provide dwelling for persons or families who are unable or incapable of securing housing for themselves or their families and to create, if necessary, the opportunity to lease social housing. |
В соответствии с Законом о социальном обеспечении органы местного управления обязаны предоставлять жилье лицам или семьям, которые не могут или не в состоянии обеспечить жильем себя или свои семьи, и при необходимости предоставлять возможности для аренды социального жилья. |
Recalls General Assembly resolution 63/232 on operational activities for development, which, inter alia, urges the funds and programmes to carry out any changes required to align their planning cycles with the quadrennial comprehensive policy review, including the implementation of mid-term reviews as necessary; |
ссылается на резолюцию 63/232 Генеральной Ассамблеи об оперативной деятельности в целях развития, в которой помимо прочего содержится настоятельный призыв к фондам и программам внести необходимые изменения для согласования своих циклов планирования с четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики, включая при необходимости выполнение среднесрочных обзоров; |