All or part of the supplementary amount of 1.8 metric tonnes, if required, is conditional on the Technical and Economic Assessment Panel's recommendation in its 2007 progress report. |
Все дополнительное количество на уровне 1,8 метрических тонн или его часть, при необходимости, обусловлено рекомендацией Группы по техническому обзору и экономической оценке, содержащейся в ее докладе о ходе работы за 2007 год. |
Task team, reporting to the PCU and assisted by external experts as required |
Целевая группа, подотчетная ПКП, которой, при необходимости, оказывают поддержку сторонние эксперты. |
In the context of the integrated Mission structure, the Senior Legal Adviser would consult the United Nations agencies, funds and programmes in Timor-Leste, as and when required. |
В контексте интегрированной структуры Миссии старший советник по правовым вопросам будет консультироваться, по мере необходимости, с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти. |
(c) Entrusted office bearers and the "START" Team with pursuing this proposal further, as required. |
с) поручила должностным лицам и Группе "СТАРТ" в случае необходимости продолжить проработку этого предложения. |
The Working Group should be composed of members from ministries and representatives from local governments, NGOs and the private sector, and assisted by international organizations as required. |
В состав Рабочей группы следует ввести сотрудников министерств и представителей местных органов власти, НПО и частного сектора и по мере необходимости обращаться за помощью к международным организациям. |
All of these approaches are flexible and adaptable and will allow a country or business to benchmark on a national, regional or international level, as required. |
Все эти подходы отличают гибкость и адаптируемость, что позволяет странам или предприятиям по мере необходимости проводить эталонную оценку на национальном, региональном или международном уровне. |
assist in the improvement of the statistical infrastructure of countries both within and outside the UNECE region as required; |
с) оказывать по мере необходимости помощь в деле совершенствования статистической инфраструктуры стран как в регионе ЕЭК ООН, так и за его пределами; |
New Zealand was one of the few countries in the world to accept HIV-positive refugees and was keen to supply treatment where required as well as to take steps to halt the spread of the virus. |
Новая Зеландия - одна из немногих стран мира, которая принимает беженцев с положительной реакцией на ВИЧ и старается по мере необходимости предоставить им лечение, а также принять меры по прекращению распространения этого вируса. |
The Government's National Action Plan for the Promotion and Protection of Human Rights should not be set in stone, but rather should be amended on an ongoing basis if so required in order to address any shortcomings. |
Национальный план действий (НПД) по поощрению и защите прав человека, разработанный правительством, не должен рассматриваться в качестве незыблемого, но должен при необходимости постоянно корректироваться с целью восполнения любых возможных пробелов. |
This battalion and two others would be deployed as required, only for the duration of the pre-planned tasks that would be implemented simultaneously as explained above. |
Этот батальон вместе с двумя другими будет развернут, по мере необходимости, лишь на период одновременного выполнения заранее спланированных задач, как это объясняется выше. |
The Council may request the help of any Member State to assist it in the performance of its duties, as required in each case. |
При необходимости в том или ином случае Совет может обратиться к любому государству-члену с просьбой об оказании ему помощи в исполнении его обязанностей. |
Pregnant women with complications or medical reasons for not being able to undertake their duties could fall under this rule and thus be granted sick leave with full gross pay if required. |
Это правило может распространяться на беременных женщин с патологиями беременности или беременных женщин, не способных выполнять свои обязанности по медицинским показаниям, которым, таким образом, в случае необходимости может быть предоставлен отпуск по болезни с полным сохранением заработной платы. |
Tighter controls on overnight parking at Headquarters, such as limiting it on the basis of required activities, would have the advantage of reducing the security risk. |
Ужесточение контроля за парковкой на ночь в гараже комплекса Центральных учреждений, в частности ее разрешение только в силу служебной необходимости, позволило бы снизить риск в плане безопасности. |
It has been our experience that the traditional United Nations method of conducting negotiations in various configurations, both formal and informal, as required, would be the best way to achieve a compromise. |
Судя по нашему опыту, традиционно используемый Организацией Объединенных Наций метод проведения переговоров в различных форматах - как официальных, так и, при необходимости, неофициальных - обеспечил бы наилучший путь к достижению компромисса. |
In addition, the project explored the possibilities for transferring the required controls and operations to more time efficient locations (for example origin and destination terminals), and formation of train compositions oriented towards market demand without unnecessary border stopping. |
Кроме того, в контексте проекта были проработаны возможности перенесения требуемых проверок и оперативных мероприятий в места, позволяющие добиться заметной экономии времени (например, в терминалы пунктов отправления и назначения), а также формирования составов с учетом рыночного спроса без необходимости ненужных остановок на границе. |
1.6.1.15 For IBCs, the marking of the maximum permitted stacking load required by 6.5.2.2.2 need not be displayed until the first inspection or test after 1 January 2011 is performed. |
1.6.1.15 В случае КСГМГ нет необходимости наносить маркировку с указанием максимально допустимой нагрузки при штабелировании, предусмотренную в подпункте 6.5.2.2.2, до проведения первого осмотра либо испытания после 1 января 2011 года. |
The necessity of creating a culture of IP was also mentioned, and it was agreed that this required strategic planning with the involvement of all stakeholders, including the state, universities and the business community. |
Упоминалось также о необходимости формирования культуры ИС, и было выражено общее мнение относительно того, что для этого требуется стратегическое планирование с участием всех заинтересованных сторон, включая государство, университеты и деловые круги. |
In addition, eight laptop computers were purchased. The laptops have the capacity to handle required computing tasks, and can be connected in a small and secure network in the large conference room, converting it, when needed, into a third GIS laboratory. |
Кроме того, было закуплено восемь компактных компьютеров, которые в состоянии выполнять требуемые компьютерные задачи и могут быть соединены в небольшую безопасную сеть в большом зале заседаний, который при необходимости конвертируется в третью лабораторию ГИС. |
The review had concluded that revisions were required to the Party's data reports to correct data entry errors. |
По итогам проведенного анализа был сделан вывод о необходимости пересмотра докладов Стороны о данных с целью исправления ошибок, допущенных в указанных данных. |
This notion of free will is also explicit in the current law, so that the voluntary consent of the prospective spouses: is required (art. 28 of the Indonesian Civil Code). |
Это понятие свободы воли также четко зафиксировано в действующем законодательстве, содержащем положение о необходимости получения "добровольного согласия будущих супругов" (статья 28 индонезийского Гражданского кодекса). |
The fact that the number of staff departures is not higher at this juncture should not be construed to mean that a retention incentive is not urgently required. |
Тот факт, что на данном этапе количество выбывших сотрудников не увеличилось, не следует истолковывать как отсутствие настоятельной необходимости в стимуле для удержания персонала. |
Advice to local authorities, as and when required, on gender-sensitive approaches related to the participation of women in local governance structures |
Предоставление по мере необходимости консультаций местным органам власти по вопросам участия женщин в их работе |
Demarcation did not commence, hence clearance of access roads to the pillar sites was not required |
Поскольку демаркация не началась, необходимости в разминировании дорог, ведущих к местам установки пограничных столбов, не было |
The Assembly also requested the Secretary-General to submit a report on progress in the implementation of the budget no later than November 2008 in order to provide for a revised appropriation and a further assessment, if required. |
Ассамблея просила также Генерального секретаря представить доклад о ходе исполнения бюджета не позднее ноября 2008 года для подготовки пересмотренных ассигнований и при необходимости начисления дополнительных взносов. |
The Department of Peacekeeping Operations intends to seek the establishment of Best Practices Officers in all new multidimensional missions and, where required, in existing missions. |
Департамент операций по поддержанию мира намерен добиваться создания должностей сотрудников по вопросам передовой практики во всех новых многопрофильных миссиях, а также, при необходимости, в существующих миссиях. |