| Separate sessions should not, of course, take up official time but should be held if required. | Раздельные заседания не должны занимать официально отведенное время, однако, при необходимости, их следует проводить. |
| The Commission could review the status of general-purpose funds twice a year, through inter-sessional meetings as required. | Комиссия может проводить анализ состояния средств общего назначения два раза в год в ходе созываемых по мере необходимости межсессионных совещаний. |
| The Law on Execution of Sanctions had been submitted for review by international experts and would be amended if required. | Закон о применении санкций был представлен на рассмотрение международных экспертов, и при необходимости в него будут внесены изменения. |
| India will provide further clarification of its comments, if required, and will participate in the discussions to resolve the issues raised. | Индия представит, при необходимости, дополнительные разъяснения по своим замечаниям и примет участие в обсуждении с целью решения поднятых вопросов. |
| However, he stood ready to provide any additional clarification required. | Однако он готов, при необходимости, дать дополнительные разъяснения. |
| Such a link was no longer required in positive law. | В соответствии с позитивным правом в наличии такой связи необходимости нет. |
| The panel may hold consultations and seek expert advise as required. | В случае необходимости группа может проводить консультации и запрашивать мнения экспертов. |
| Option C: No text required because there is no need to review the prompt start. | Вариант С: Текста не требуется, поскольку не существует необходимости в рассмотрении безотлагательного начала функционирования. |
| monitoring and checking tunnel installations as required. | при необходимости, контроль и проверка оборудования, установленного в туннеле. |
| Given the existing staffing capacity of the Special Investigations Unit, the Committee is not convinced that this post is required. | Учитывая нынешний штат Специальной группы по расследованиям, Комитет не убежден в необходимости этой должности. |
| Where debts had been accumulated on an apartment, refugees were not required to pay those debts before signing a lease agreement. | В случае накопления задолженности по любой такой квартире беженцам нет необходимости погашать накопленную задолженность до подписания договора аренды. |
| Participants are responsible for obtaining a visa, if required. | Участники, в случае необходимости, самостоятельно получают требующиеся визы. |
| The team should be able to draw on specialized expertise as required. | Группа должна быть способна использовать, при необходимости, опыт специалистов. |
| The Committee is of the view that the senior civilian component is no longer required and therefore recommends against these posts. | Комитет полагает, что необходимости в гражданском компоненте старшего уровня отныне не существует, и поэтому рекомендует сократить эти должности. |
| Phase E: declaration of results and run-off, if required | Этап Е: объявление результатов выборов и проведение в случае необходимости второго тура |
| Where inpatient treatment is required, children are provided with medical assistance in general hospitals. | При необходимости стационарного лечения медицинская помощь оказывается детям в больницах общего назначения. |
| Similarly, an advanced university degree was not required in the recently circulated vacancy announcements in the area of information technology. | Вместе с тем в недавно распространявшихся объявлениях о вакантных должностях в области информационной технологии не говорилось о необходимости наличия у кандидатов более высокой ученой степени. |
| Further seminars will be held in the future as required. | В дальнейшем по мере необходимости будут проводиться новые семинары. |
| When required, medical treatment is provided overseas. | При необходимости обеспечивается лечение за пределами территории. |
| Where required, those officers would also provide services to other peacekeeping and special political missions in the region. | В случае необходимости эти сотрудники будут также предоставлять услуги другим миротворческим и специальным политическим миссиям в регионе. |
| The United Nations will continue to provide assistance to the process as required. | Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать содействие этому процессу по мере необходимости. |
| Team members, accompanied by a communications expert and/or with mobile satellite telecommunications equipment, as required, can leave within hours. | В случае необходимости члены группы, а также эксперт по связи и/или оборудование мобильной спутниковой связи могут быть доставлены на места в течение нескольких часов. |
| No further control measures are required. | В мерах дальнейшего контроля нет необходимости. |
| Consultation sessions and policy guidance provided as required | По мере необходимости организовывались консультационные совещания и обеспечивалось директивное руководство |
| Specific requirements regarding colour if required need to be agreed between buyer and seller and are not provided for in the coding system. | Конкретные требования в отношении окраски в случае необходимости должны согласовываться между покупателем и продавцом и не охватываться системой кодирования. |