ensure that any required adjustments in strategy are implemented when needed. |
при необходимости могли быть внесены коррективы в стратегию. |
These identification centres are flanked by other facilities which are set up on a case-by-case basis as required Ancona Benincasa; Como-Tavernola; Gorizia. |
Рядом с идентификационными центрами существуют центры, функционирующие по мере необходимости; Комо-Тавернола; Горициа. |
The Secretariat would, of course, follow any guidance and instructions given to it by the Commission and draw on the assistance of outside experts as required. |
Естественно, Секретариат выполнит любые указания и инструкции, которые ему даст Комиссия, и в случае необходимости привлечет внешних экс-пертов. |
Where corrective actions are required, recommended measures for improvement are followed up in close cooperation with the relevant civilian contractor or military unit. |
В случае необходимости принятия мер по исправлению положения рекомендованные меры осуществляются в тесном сотрудничестве с соответствующим гражданским подрядчиком или военным подразделением. |
The Government acknowledges that sustained education of the communities that condone this dehumanizing practice is strongly required and is channeling its efforts towards that. |
Правительство отдает себе отчет в крайней необходимости настойчивого просвещения общин, мирящихся с этой дегуманизирующей практикой, и направляет на это свои усилия. |
The lens also took more than a year to construct, due to the time required to grow its massive fluorite crystals. |
Изготовление объектива занимает более года, в первую очередь из-за необходимости выращивания очень большого кристалла флюорита для линз. |
Assignments will be carried out by ad hoc teams selected from ITC's technical and country units, enlarged with outside expertise whenever required. |
Они будут проводиться специальными группами, включающими сотрудников технических и национальных подразделений МТЦ и, по необходимости, внешних специалистов. |
Savings under helicopter hire/charter costs were due to the change in the contractual arrangements from a "stand-by" to an "as required" basis. |
Экономия по статье "Расходы на аренду/фрахт вертолетов" обусловлены изменениями контрактных условий - вместо статуса "резерв" статус "по мере необходимости". |
A second consultancy firm is surveying urgently required repairs to the power generation units at Dokan. |
Вторая консультационная фирма занимается обследованием электроэнергетических установок в Дукане на предмет оценки необходимости проведения аварийно-ремонтных работ. |
Shell the sample if required and crush the kernels in the mortar, or chop them finely, to obtain fragments of 2-4mm across. |
Образец очищают в случае необходимости от скорлупы, размельчают ядра в ступке или разрезают их на кусочки размером 2-4 мм в поперечнике. |
The Base would be able to meet its commitments at such times by increasing its general temporary assistance capacity as required. |
В этом случае База сможет выполнить взятые на себя обязательства путем более широкого привлечения, при необходимости, временного персонала общего назначения. |
A Casa 212 has been used, which is smaller than the AN-32 and can access small airfields as required. |
Использовался самолет «Каса-212», который меньше, чем Ан-32, и при необходимости может садиться на небольшие аэродромы. |
Mr. Dugan said that the safety and security of United Nations personnel urgently required serious, action-oriented consideration by the General Assembly. |
Его делегация согласна с мнением Генерального секретаря о неотложной необходимости сделать все возможное для обеспечения защиты и безопасности персонала Организации. |
It is recommended that advance notice be given to the Business Center in the event that extensive services are required. |
В случае необходимости получения в ходе работы Конференции большого объема услуг связи рекомендуется заранее уведомить об этом Бизнес-центр. |
When the convention's provisions are of a self-executing nature, Monegasque judges apply them directly as required. |
Когда положения международных соглашений могут применяться непосредственным образом, монегасский судья в случае необходимости применяет их именно таким образом.. |
Judges enjoy a considerable amount of discretion as to whether a cross-undertaking for damages is required for the grant of an interim injunction. |
При вынесении решения о временном судебном запрете судьи пользуются широкими дискреционными полномочиями по определению необходимости встречных обязательств о возмещении ущерба. |
There are also United Nations special procedures, such as the Special Rapporteur on Torture, which would be available to Mr. Dadar if required. |
В случае необходимости г-н Дадар сможет воспользоваться другими существующими специальными процедурами ООН, такими, как Специальный докладчик по вопросу о пытках. |
The Executive Board will provide operational guidance on the implementation of the strategic priorities of the Quick Start Programme and advise on other relevant matters as required. |
Исполнительный совет будет обеспечивать оперативные указания по осуществлению стратегических приоритетов Программы ускоренного "запуска" проектов и в случае необходимости оказывать консультативную помощь по другим соответствующим вопросам. |
Generators (20 additional standby generators maintained to ensure uninterrupted power supply as/when required) |
Генераторы (20 дополнительных запасных генераторов держатся в постоянной готовности для обеспечения при необходимости бесперебойной подачи электроэнергии) |
Input data would continue to be collected and monitored, and would be produced when required for cost-benefit analysis or other purposes. |
Данные о мероприятиях будут по-прежнему собираться и контролироваться, а при необходимости использоваться для проведения анализа затрат и результатов или для иных целей. |
Needless to say, the contribution of all members and segments of society is required, if peace is to be maintained and conflict avoided. |
Нет необходимости говорить о том, что для сохранения мира и предотвращения конфликта необходим вклад всех членов и слоев общества. |
Improvements were required in developing guidance and standards to ensure the right support for the country offices where and when it is needed. |
Необходимо было добиваться улучшения положения дел в таких областях, как разработка указаний и стандартов для обеспечения при необходимости надлежащей поддержки страновым отделениям. |
No vaccinations are needed unless travelling through yellow fever-infected areas, in which case a vaccination against that is required. |
Участникам нет необходимости делать какие-либо прививки, за исключением тех случаев, когда они находились в зоне, инфицированной желтой лихорадкой. |
He was also interested to know whether there was a need only for more in-house training or whether additional external training was required. |
Он интересуется также, идет ли речь о необходимости лишь более интенсивной внутренней подготовки или требуется также дополнительная внешняя подготовка. |
The so-called "Chicago School" has mounted a robust defense of its rational expectations-based approach, rejecting the notion that a rethink is required. |
Так называемая «чикагская школа» начала активную оборону своего подхода, основанного на рациональных ожиданиях, отвергая мнение о необходимости переосмысления. |