Attacks in the game are similar to those in traditional RPGs, although the player can influence the power of a move when attacking or defending by timing a button-press accurately or performing some other action command as required. |
Атаки в игре аналогичны атакам в традиционных RPG, хотя игрок может влиять на силу атаки или обороны, вовремя нажав кнопку в нужный момент или точно выполнив какое-либо другое действие по мере необходимости. |
Account being taken of the objectives and policies of UNFPA and the special requirements of its operations including liquidity, moneys not required immediately may be placed mainly in short-term instruments by the Secretary General, in consultation with the Executive Director. |
С учетом целей и политики ЮНФПА и специальных требований к его деятельности, включая ликвидность, Генеральный секретарь, действуя на основе консультаций с Директором-исполнителем, может вкладывать денежные средства, в немедленном наличии которых нет необходимости, главным образом в краткосрочные инструменты. |
IS3.89 Provision previously made for overtime requirements ($8,400) is no longer required owing to the change in operations whereby the garage is inspected at night by guards on night shift in the Palais premises. |
РП3.89 В предусматривавшемся ранее ассигновании на оплату сверхурочных (8400 долл. США) более нет необходимости в связи с изменением работы, благодаря которому в ночное время гараж будет осматриваться ночной сменой службы охраны в помещениях Дворца Наций. |
Participants with physical disabilities should ask members of the United Nations Security and Safety Section to assist them as required (e.g. directing them to the appropriate elevators for getting to the Conference areas). |
Участникам-инвалидам следует обращаться за по-мощью, при необходимости, к сотрудникам Секции охраны и безопасности Организации Объединенных Наций (например, чтобы узнать, какими лифтами сле-дует воспользоваться, чтобы прибыть к помещениям Конференции). |
This task especially concerns ventilation, lighting and traffic control systems preparation for dealing with incidents and carrying out simulation exercises monitoring and checking tunnel installations as required. |
Данная задача касается, в частности, систем вентиляции, освещения и контроля дорожного движения; - при необходимости, контроль и проверка оборудования, установленного в туннеле. |
40.4 An increase of $10,300 is requested on account of additional technical expertise which is required in a number of areas and which is not available within the Department. |
40.4 Увеличение ассигнований на 10300 долл. США испрашивается ввиду необходимости привлечь дополнительное число технических экспертов, услуги которых требуются в ряде областей и не могут быть оказаны персоналом Департамента. |
In the case of United Nations-sponsored conferences convened in UNU conference premises, such supporting services as interpreters, typists, reproduction, distribution and receptionists can be arranged locally, as required. |
В случае проведения на базе УООН конференций под эгидой Организации Объединенных Наций имеется возможность по мере необходимости привлекать для оказания соответствующей поддержки таких специалистов, как устные переводчики, машинистки, сотрудники по размножению и распространению документации и секретари. |
About 1,500 registered employers were required to undertake such a review in 1993 and, where necessary, the FEC is now assisting these firms in the development of affirmative action programmes. |
В 1993€году примерно 1500€зарегистрированным работодателям было предложено провести такой анализ, и в настоящее время КСУЗ по мере необходимости оказывает содействие этим фирмам в разработке программ по улучшению положения трудящихся. |
An emergency stock of the most essential relief items for operations has also been established through direct purchase, with storage provided by the suppliers, or through pre-negotiated agreements which are implemented as required. |
Кроме того, был создан чрезвычайный оперативный резерв предметов первой необходимости, для чего были произведены прямые закупки товаров, хранение которых обеспечивается их поставщиками, или достигнуты предварительные договоренности, реализуемые по мере надобности. |
While the number of staff required for research is relatively small compared to technician-level support, the need for developing countries to develop a local, autonomous basic research capability rapidly cannot be over-emphasized. |
Хотя число требуемых научных исследователей является относительно небольшим по сравнению с числом специалистов по оказанию технической поддержки, следует уделять как можно больше внимания необходимости быстрого наращивания местного автономного потенциала в области проведения основных научных исследований в развивающихся странах. |
Indeed, often, the required characteristic information was not even recorded on the QPCRs, which raises the issue of imputation, and to what extent it can be used with confidence. |
Во многих случаях требуемая информация о характеристиках также отсутствовала в отчетах об изменениях цены/качества, в результате чего возник вопрос о необходимости проведения условных расчетов и потенциальной надежности их результатов. |
However, to institutionalize this is a long-term process, and interim measures are required in most cases in view of the urgent need to regulate resource utilization and address the issues related to local and/or indigenous communities, as well as gender aspects. |
Однако процесс институционального оформления земельных отношений является длительным, и в большинстве случаев приходится вводить временные меры с учетом неотложной необходимости регулирования использования ресурсов и решения проблем, связанных с интересами местных общин и/или коренных народов, а также с гендерными аспектами. |
The Secretary-General suggests in paragraph 149 of his report that increased pressure is required against persistent and recalcitrant violators of child rights such as LTTE by further considering the need to impose targeted measures against those parties. |
В пункте 149 своего доклада Генеральный секретарь предлагает усилить давление на постоянных и злостных нарушителей прав детей, таких как организация «Тигры освобождения Тамил-Илама», на основе дальнейшего рассмотрения вопроса о необходимости введения адресных санкций против этих сторон. |
endoscopic exam of the upper and lower gastrointestinal system (esophagogastroduodenoscopy, colonoscopy with ileoscopy), if required, with polypectomy and biopsy. |
эндоскопические обследования верхних и нижних органов пищеварения (эзофагогастродуоденоскопия, колоноскопия с илеоскопией), по необходимости с полипэктомией и биопсией. |
In addition to the severe shortage of housing space and the consequent housing-reconstruction effort that is required, a number of political obstacles, in particular property-rights violations, continue to exist. |
В дополнение к острой нехватке жилья и обусловленной этим необходимости принять меры в области жилищного строительства, по-прежнему имеются препятствия политического характера, в частности имеют место нарушения прав собственности. |
This issue required a framework of regional consultations and bilateral agreements with key countries to ensure that irregular migrants were repatriated in dignified and humane conditions. |
Она заявила о необходимости разработки соответствующей миграционной политики в целях регулирования потоков нелегальных мигрантов и оптимального использования выгод, которые международная миграция может принести для развития страны113. |
The transfer of the position from the office of the Force Commander to the Transport Section will allow pooling of drivers for cross-tasking, where required. |
Перевод данной должности из штата штаба Командующего силами в штат Транспортной секции позволит, при необходимости, использовать весь штат водителей для выполнения различных задач. |
It was imperative that United Nations peacekeeping operations should not be used on the basis of partial or double standards; with the consent of the concerned parties, they should be deployed wherever required without delay. |
Нельзя допускать непоследовательности и двойных стандартов при осуществлении операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций; при возникновении необходимости такие миссии должны оперативно развертываться в любом районе, с согласия заинтересованных сторон. |
A person insured with the statutory health insurance who chose an alternative to fillings not covered by the guidelines for contract dentists only had to bear the additional costs of a provision of care which was not medically required. |
Лицу, застрахованному в системе обязательного медицинского страхования, которое решило избрать альтернативный вариант постановке пломб, не входящий в перечень услуг контракта о стоматологической помощи, необходимо лишь оплатить дополнительные расходы по предоставлению обслуживания, в котором не было медицинской необходимости. |
In addition, the Mission and Headquarters conduct regular bi-weekly video conferences and when required with respect to specific issues. |
Помимо этого, Миссия и Центральные учреждения регулярно проводят один раз в две недели общие видеоконференции, а при необходимости - видеоконференции, посвященные конкретным проблемам. |
The growth relates mainly to increases under general temporary assistance required to fund for up to 10 months the functions of the 130 posts which, for the reasons addressed in paragraphs 25 and 72 above, are proposed for abolishment as at 1 January 2009. |
Увеличение объема испрашиваемых ассигнований связано главным образом с увеличением расходов по статье «Временный персонал общего назначения» с учетом необходимости финансирования в течение 10 месяцев 130 дополнительных должностей, которые предлагается формально ликвидировать с 1 января 2009 года. |
The Labour Courts have placed a broad construction on this provision and required prior notice in a range of partial work sanctions such as slow-downs, refusal to work overtime and partial strikes. |
Суды по трудовым отношениям придали расширительное толкование этому положению и высказались о необходимости заблаговременного уведомления сторон по ряду частичных трудовых санкций, таких, как замедление работы, отказ работать сверхурочно и частичные забастовки. |
We have provided an expert to the Committee and have nominated three additional experts to be called upon by the Committee as required. |
Мы направили своего эксперта для работы в Комитете и выдвинули кандидатуры трех дополнительных экспертов, услугами которых, в случае необходимости, Комитет может воспользоваться. |
First reporting officers should develop specific people-management/career support goals (in e-PAS) in response to staff comments, if required (para. 69) (MC-04-001-0027). |
В случае необходимости с учетом замечаний сотрудников непосредственные руководители должны разработать конкретные цели (в ЭССА) в вопросах управления/развития карьеры (пункт 69) (МС-04-001-0027). |
Meetings, as required, of the joint ICSC-Pension Board Working Group; |
Проведение по мере необходимости совещаний совместной рабочей группы КМГС и Правления Пенсионного фонда; |