For returns to minority areas, IFOR is supporting UNHCR and the UN IPTF in facilitating movement of groups across the IEBL, and supporting as required the UNHCR inter-entity bus service. |
В вопросах возвращения в районы проживания этнического меньшинства СВС поддерживают УВКБ и СМПС ООН в содействии передвижению групп через ЛРМО и поддерживают, с учетом необходимости, организованное УВКБ автобусное сообщение между образованиями. |
The Under-Secretary-General is responsible for all the activities of the Department, as well as its administration, and represents the Secretary-General in meetings related to the functions of the Department and in intergovernmental organs and expert bodies as required. |
Заместитель Генерального секретаря несет ответственность за всю деятельность Департамента, а также за административное управление им и представляет Генерального секретаря на совещаниях, связанных с функционированием Департамента, и по мере необходимости на заседаниях межправительственных и экспертных органов. |
3.53 During the biennium 2000-2001, the Security Council Affairs Division will continue to provide substantive services to the Security Council, its sanctions committees and other subsidiary organs, including, as required, substantive services for missions and meetings of the Security Council away from Headquarters. |
3.53 В течение двухгодичного периода 2000-2001 годов Отдел по делам Совета Безопасности будет продолжать секретариатское обслуживание Совета Безопасности, его комитетов по санкциям и других вспомогательных органов, в том числе, по мере необходимости, основное обслуживание миссий и заседаний Совета Безопасности за пределами Центральных учреждений. |
The view was expressed that if it was decided that any of the five international legal instruments governing outer space required amendment, such amendment could only be formally proposed by the States parties to the instruments in question. |
Было высказано мнение, что в случае принятия решения о необходимости внесения изменений в какой-либо из этих пяти международно-правовых документов по космосу такие изменения могут официально предлагать лишь государства - участники этих документов. |
Decides that the Ad Hoc Committee shall be convened in the year 2000 as required in order to complete its tasks, holding no fewer than four sessions of two weeks each, according to a schedule to be drawn up; |
постановляет, что Специальный комитет будет собираться в 2000 году, по мере необходимости, для завершения работы над поставленными перед ним задачами и проведет не менее четырех сессий продол-жительностью две недели каждая в соответствии с гра-фиком, который будет подготовлен; |
The SBSTA may also consider specific issues of a technical nature related to the second compilation and synthesis, while the SBI may consider specific issues of a political nature and provide guidance where required. |
ВОКНТА, возможно, также рассмотрит конкретные вопросы технического характера, имеющие отношение ко второму процессу компиляции и обобщения, а ВОО - конкретные вопросы политического характера и при необходимости даст надлежащие указания. |
ASYCUDA can be configured to suit national characteristics such as individual Customs regimes, national tariffs, Customs regulations and legislation, and after the initial configuration it remains fully flexible to adapt to changing Customs regimes, regulations and legislation, as required. |
Конфигурация АСОТД может быть адаптирована к национальным особенностям, касающимся индивидуальных таможенных режимов, национальных тарифов, таможенного регулирования и законодательства, причем изначальная конфигурация является очень гибкой и может, по мере необходимости, адаптироваться к изменениям в таможенных режимах, нормативах и законодательстве. |
(a) Develop interaction among themselves to improve collaboration and coordination on issues that are addressed by two or more commissions, using information technology as required (para. 5) |
а) расширять взаимодействие друг с другом для улучшения сотрудничества и координации по вопросам, которыми занимаются одна или несколько комиссий, используя, при необходимости, информационную технологию (пункт 5) |
The Board recommended that UNRWA review unliquidated obligations on a regular basis to ensure the validity of such obligations and cancel the obligations that are no longer required, and UNRWA agreed. |
Комиссия рекомендовала - и БАПОР согласилось с этим, - проводить регулярный обзор непогашенных обязательств для проверки действительности таких обязательств и отменять обязательства в тех случаях, когда в них более нет необходимости. |
Notes that, should the realized vacancy rates be lower than those budgeted, the General Assembly would provide additional resources, if required, in the first and/or second performance report, so as to preclude the need for any constraint on recruitment of staff; |
отмечает, что, если фактические показатели доли вакантных должностей будут ниже заложенных в бюджете, Генеральная Ассамблея предоставит при необходимости дополнительные ресурсы в рамках первого и/или второго доклада об исполнении бюджета, с тем чтобы исключить необходимость в каком-либо ограничении набора персонала; |
Eleven Drivers will provide support to the humanitarian, early recovery and reintegration offices and the substantive offices when required and stand in for other drivers of the substantive offices in the field when the latter are absent. |
Одиннадцать водителей будут по мере необходимости оказывать содействие отделениям по вопросам гуманитарной помощи, скорейшего установления и реинтеграции, а также основным отделениям и замещать других водителей основных отделений на местах в случае отсутствия последних. |
In making its recommendations, the Panel has considered the extent of any damage to such items, the value of such items and, if required, the cost to repair them, and has made further adjustment to the amounts claimed where necessary. |
При вынесении своих рекомендаций Группа учитывала размер любого ущерба такому имуществу, его стоимость и, при необходимости, стоимость его ремонта и в соответствующих случаях производила дополнительную корректировку истребуемых сумм. |
Recognizing that international cooperation provides the foundation upon which countries can strengthen their capacities to implement the already-mentioned Conventions, as soon as it is required, the Republic of Angola will consider the appropriate way deal with the need of technical assistance as referred to |
Признавая, что международное сотрудничество обеспечивает основу, на которой страны могут укреплять свои потенциалы по осуществлению вышеупомянутых конвенций, Республика Ангола - в случае необходимости - рассмотрит вопрос о надлежащих путях удовлетворения потребностей в упомянутой технической помощи. |
Overall objective: To coordinate and harmonize the telecommunication networks operated by the United Nations organizations, working to reduce overall United Nations telecommunication expenditures while maximizing the utility of the global United Nations telecommunication capability of supporting, as required, data, voice, and multimedia content. |
Координация и согласование функционирования телекоммуникационных сетей, используемых организациями системы Организации Объединенных Наций, принятие мер по сокращению общих телекоммуникационных расходов Организации Объединенных Наций при обеспечении максимальной полезности глобального телекоммуникационного потенциала Организации Объединенных Наций по поддержке, при необходимости, информационного, речевого и мультимедийного наполнения. |
Provision should be made that the code set for modes of transport annexed to this Recommendation is used whenever required, in combination with the code values for types of means of transport specified in Recommendation 28. |
Следует учитывать, что набор кодов для видов транспорта, изложенный в приложении к настоящей Рекомендации, используется, при необходимости, в сочетании с кодовыми обозначениями типов транспортных средств, содержащимися в Рекомендации 28. |
It operates as an integral part of the Department of Education and provides inspection services to the Department of Higher and Further Education, Training and Employment, the Department of Culture, Arts and Leisure and other Departments as required. |
Инспекция входит в состав министерства образования и проводит проверки в интересах министерства высшего и дальнейшего образования, профессиональной подготовки и занятости, министерства культуры, искусства и организации отдыха и, по мере необходимости, других министерств и ведомств. |
Under the terms of the Children's Ombudsman Act, the Children's Ombudsman is required to examine and, where necessary, follow up issues that affect the interests of all children and young people. |
Согласно положениям Закона о омбудсмене по проблемам детей, омбудсмен проводит расследования и, при необходимости, берет под свой контроль вопросы, затрагивающие интересы всех детей и подростков. |
The errors contained in the earlier document pointed to the need for greater supervision in the Office of Conference and Support Services as well as the need for the Office to be given the resources which it required to perform its duties more efficiently. |
Ошибки, содержащиеся в ранее изданном документе, свидетельствуют о необходимости усиления контроля в Управлении конференционного и вспомогательного обслуживания, а также о необходимости предоставить Управлению ресурсы, требующиеся ему для более эффективного выполнения своих функций. |
She said that identification of preferred official channels of communication by Party and non-Party Governments would streamline the communication process, and stated the objective of ensuring clearly identified and recognized lists of observers, to be updated as required. |
Она сказала, что определение правительствами, являющимися и не являющимися Сторонами, предпочтительных официальных каналов связи позволит упорядочить процесс обеспечения связи, и заявила, что в случае необходимости четко определенный и признанный список наблюдателей будет обновляться. |
There are no statistics on the availability of literacy courses in rural areas, but the fact that statistics for 1995 indicate illiteracy rates of 30.3 per cent and 17.8 per cent respectively in rural and urban areas, means that greater efforts are required in this area. |
Данных об организации курсов обучения грамоте в сельской местности не имеется, однако процент неграмотности, который по статистическим данным 1995 года составляет 30,3 процента в сельской местности и 17,8 процента в городах, говорит о необходимости активизации усилий в этой области. |
At the same time, the Police Adviser, who joined the Department of Peacekeeping Operations in September, continues to be a member of the senior management team of the Department and has direct access to the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations as and when required. |
В то же время Советник по вопросам полиции, присоединившийся к Департаменту операций по поддержанию мира в сентябре, остается членом группы старших руководителей Департамента и имеет прямой доступ к заместителю Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира по мере необходимости. |
Reports on the financial status of UN-HABITAT to the Governing Council and the Committee of Permanent Representatives to UN-HABITAT and other financial reports as required; |
доклады о финансовом положении ООН-Хабитат, представляемые Совету управляющих и Комитету постоянных представителей при ООН-Хабитат, а также, в случае необходимости, другие доклады по финансовым вопросам; |
I am proposing, however, to appoint a Special Envoy who would be available - as required - to work on political issues with Governments in the subregion, and who would also interface with the United Nations entities involved in development and humanitarian activities in Central Africa. |
Вместе с тем я предлагаю назначить Специального посланника, который в случае необходимости будет заниматься политическими вопросами, решая их с правительствами в субрегионе, и который будет взаимодействовать с учреждениями Организации Объединенных Наций, осуществляющими гуманитарную деятельность и деятельность в области развития в Центральной Африке. |
Recommends that the Working Group on Terminology continue to function, with the aim of reviewing the Glossary periodically and updating it as required by a procedure to be agreed upon by the members of the Working Group. |
рекомендует Рабочей группе по терминологии продолжать свою работу в целях периодического пересмотра Глоссария и его обновления по мере необходимости в соответствии с процедурой, которая будет согласована членами Рабочей группы. |
"Provide, in particular United Nations country offices, as required and as available, facilities for and services to members of the Forum in their respective area of residence and while on official missions"3 |
«Обеспечить, в частности, по линии страновых отделений Организации Объединенных Наций, при необходимости и по возможности, помещения и услуги для членов Форума в их соответствующих районах проживания и во время официальных миссий»З. |