Consequently, the involvement of the United Nations may vary from providing expert support to tabling bridging proposals, and, if required, to arbitration. |
Таким образом, формы участия Организации Объединенных Наций могут меняться - от оказания экспертной поддержки и представления, при необходимости, компромиссных предложений до арбитража. |
Yet, certain critical and specialist civilian skill sets in the areas of justice and corrections capacities will remain in very short supply and may not be readily available when required on short notice. |
Однако сохранится острая нехватка ряда важнейших гражданских специалистов в области судебной и исправительной системы, что помешает их оперативному развертыванию в случае необходимости. |
While declining to grant the Fifth Committee access to some consultants' reports, the Secretariat indicated that information in such reports was shared with relevant departments and offices as required. |
Хотя Секретариат отказал Пятому комитету в доступе к ряду докладов консультантов, он указал, что информация, содержащаяся в таких докладах, по мере необходимости предоставляется соответствующим департаментам и подразделениям. |
Carers should promote the health of the children for whom they are responsible and make arrangements to ensure that medical care, counselling and support are made available as required. |
Воспитатели должны заботиться о здоровье детей, за которых они отвечают, и принимать меры, чтобы в случае необходимости дети могли получить соответствующие медицинские услуги, консультации и помощь. |
The Reporting Officer will be responsible for organizing the team's documentation, issuing minutes of meetings, providing regular progress reports and drafting of notes and memos as required. |
Сотрудник по подготовке отчетности будет отвечать за систематизацию документации Группы, выпуск протоколов заседаний, подготовку регулярных отчетов о ходе работы и, по мере необходимости, составление записок и меморандумов. |
The Ethics Office plays an important preventive advisory role by providing confidential ethics advice to staff, management and departments/offices, as appropriate and required. |
Бюро по вопросам этики играет важную роль в качестве превентивно-консультативного органа, который оказывает персоналу, руководству и департаментам/отделам, в соответствующих случаях и при необходимости, конфиденциальную консультативную помощь по вопросам этического характера. |
The establishment of the "strategic reserve" of interpretation and other conference services was viewed as a positive initiative, yet it had not met the needs and expectations of all "as required" bodies. |
Хотя инициатива о создании «стратегического резерва» ресурсов для обеспечения устного перевода и других видов конференционного обслуживания была оценена как конструктивная, было отмечено, что она не соответствует потребностям и ожиданиям всех органов со статусом «по мере необходимости». |
Equally important is the recognition that it is necessary to provide from the regular budget the minimum core capacity required in terms of the specialized expertise and secretariat functions needed to deliver the expanded programme of technical assistance. |
В равной мере важным является признание необходимости обеспечения за счет средств регулярного бюджета минимального базового потенциала, который требуется для выполнения функций по обмену специализированными знаниями и опытом и секретариатских функций в целях осуществления расширенной программы оказания технической помощи. |
The report concludes that an urgent need for regional cooperation and international assistance with policing and counter-narcotics operations is required to prevent organized crime from becoming entrenched in countries such as Guinea-Bissau. |
В докладе сделан вывод о срочной необходимости в региональном сотрудничестве и международной помощи в связи с патрульными полицейскими и антинаркотическими операциями в целях предотвращения укоренения организованной преступности в таких странах, как Гвинея-Бисау. |
Although recognizing that more work is required in the areas of corruption, reform of the judiciary and rule of law, the report concludes that the situation has improved markedly in recent years. |
В докладе, несмотря на признание необходимости более активной работы в областях коррупции, реформы судебной системы и верховенства права, сделан вывод о заметном улучшении ситуации в последние годы. |
A representative of the Secretariat said that resource constraints, especially at times of high activity in the General Assembly and Security Council, which took priority over "as required" bodies, had made it necessary to deny some requests for services. |
Представитель Секретариата заявил, что необходимость отказа в удовлетворении отдельных просьб об обеспечении обслуживания была обусловлена нехваткой ресурсов, особенно в периоды высокой активности Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, которые пользуются преимуществом перед органами со статусом «по мере необходимости». |
As a result of the Special Adviser's consultations with the authorities, the Government indicated that the Electoral Commission, once established, may approach the United Nations for electoral assistance if required. |
В результате консультаций Специального советника с представителями органов власти правительство заявило, что после создания избирательной комиссии оно, возможно, обратится к Организации Объединенных Наций с просьбой об оказании помощи в проведении выборов в случае необходимости. |
A broad, inter-departmental plan and road map for capacity-building should be developed as early as possible, with the support of the United Nations and partners, as required. |
Как можно скорее должны быть разработаны широкие междепартаментские план и программы создания потенциала при поддержке, в случае необходимости, Организации Объединенных Наций и партнеров. |
The Committee trusted that the Department would assist the United Nations Office at Nairobi, as required, to ensure that it met the highest requirements for conference services (para. 14). |
Комитет выразил надежду на то, что Департамент в случае необходимости будет оказывать Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби помощь для обеспечения того, чтобы осуществляемое им конференционное обслуживание отвечало самым высоким требованиям (пункт 14). |
It is recommended that UNTSO revise its mission support plan to reflect the changes and assign specific responsibilities to UNIFIL, UNDOF and other United Nations entities as required. |
ОНВУП рекомендуется пересмотреть свой план материально-технического обеспечения миссии в целях учета изменений и, при необходимости, возложить конкретные обязанности на ВСООНЛ, СООННР и другие органы Организации Объединенных Наций. |
Requests the Executive Director to seek extrabudgetary resources, if required, in order to facilitate the participation in the meetings of the developing countries proposed by the regional groups. |
просит Директора-исполнителя изыскивать, при необходимости, внебюджетные ресурсы для облегчения участия в совещаниях представителей развивающихся стран, предложенных региональными группами. |
The High-level Committee on Management is also responsible for maintaining dialogue with staff representatives on concerns of a system-wide nature and interacts when required with Member States in the Fifth Committee of the United Nations General Assembly. |
Комитет высокого уровня по управлению также отвечает за поддержание диалога с представителями персонала по проблемам общесистемного характера и в случае необходимости взаимодействует с государствами-членами в Пятом комитете Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Organize and chair informal meetings as required to familiarize Board members with the issues and recommendations that require consideration and action by the Board during the succeeding session; |
Ь) организовывать и возглавлять неофициальные заседания по мере необходимости с целью ознакомления членов Совета с вопросами и рекомендациями, которые требуют рассмотрения и принятия мер Советом в ходе последующей сессии; |
To further strengthen its capacity in this area, UNICEF needs to be able to access additional technical and human resources when required, perhaps through a network of suitably qualified people in the United Nations and outside the organization. |
В целях дальнейшего укрепления своего потенциала в этой области ЮНИСЕФ необходимо располагать возможностями получения доступа к дополнительным техническим и людским ресурсам, при необходимости, вероятно, через посредство сети имеющих соответствующую квалификацию специалистов в Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
Establishment of ad hoc groups of experts (teams of specialists), if required |
а) учреждение целевых групп экспертов (групп специалистов) - при необходимости; |
In its endeavours, the Agency collects pertinent information, including information relevant to this question, and disseminates intelligence to relevant organizations, as required. |
В рамках проводимых им мероприятий Управление занимается сбором соответствующей информации, включая информацию по рассматриваемому вопросу, и по мере необходимости передает разведывательные данные компетентным органам. |
Changes in energy systems happen slowly because of the large investment base and infrastructure, the long lead time and lifetime of installed fixtures, and the ongoing investments that are required to maintain and grow capacity. |
Изменения в энергетических системах происходят медленно в силу крупной инвестиционной базы и инфраструктуры, продолжительного реализационного цикла и продолжительности срока жизни стационарного оборудования, а также постоянной необходимости капиталовложений для сохранения и увеличения потенциала. |
Individual NHRIs were encouraged to collaborate on the preparation of possible joint statements though they would still have the possibility to make individual statements as required. |
Отдельным НПЗУ было предложено вносить вклад в подготовку возможных совместных заявлений, хотя у них сохраняется возможность выступать, при необходимости, со своими собственными заявлениями. |
(c) Natural ventilation with a passive system in open spaces, augmented where required by solar - powered fans; |
с) естественная вентиляция с использованием пассивной системы в открытых пространствах, по мере необходимости подкрепляемая вентиляторами на солнечных батареях; |
The Committee was informed that the United Nations Office at Vienna provided Member States with the technology required to operate in a paperless office environment, if needed. |
Комитет был информирован о том, что при необходимости Отделение Организации Объединенных Наций в Вене предоставляет государствам-членам технологии, требующиеся для организации «безбумажного» делопроизводства. |