Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимости

Примеры в контексте "Required - Необходимости"

Примеры: Required - Необходимости
Field visits were undertaken as required by programme officers in collaboration with partner agencies for assessment of ongoing activities and technical guidance. При необходимости сотрудники по программам в сотрудничестве с учреждениями-партнерами выезжали на места для оценки текущей деятельности и обеспечения технического руководства.
Member States decided that a separate information and analysis unit was not required. Государства-члены решили, что в отдельном подразделении по информации и анализу нет необходимости.
The Department's current work processes and structures needed to be critically reviewed and adjusted and better coordination was required. Необходимо критически проанализировать работу Департамента и его структур, внести в нее, при необходимости, коррективы и улучшить ее координацию.
It should be Member-driven, with support, as required, from the Secretariat. Он должен проходить под руководством государств-членов при поддержке Секретариата в случае необходимости.
As required, resident auditors are posted in major emergency operations. По мере необходимости ревизоры-резиденты размещаются в местах проведения крупных чрезвычайных операций.
Children are provided with necessary medical or other health care, including psychiatric care and referral to specialists, when required. Детям обеспечивается необходимое медицинское обслуживание и иной уход, включая при необходимости помощь психиатра и других специалистов.
The United Nations system remains committed to providing support to national and regional initiatives where required. Система Организации Объединенных Наций сохраняет приверженность обеспечению, по мере необходимости, поддержки национальных и региональных инициатив.
Each mission is expected to consist of members, experts, staff and interpreters, if required. Ожидается, что в состав каждой миссии будут входить члены Подкомитета, эксперты, соответствующий персонал и устные переводчики при необходимости.
The Board should convene at the ministerial level when required. По мере необходимости совету следует проводить совещания на уровне министров.
It allows users to freely access the source code and add further modules as required. Она позволяет пользователям иметь свободный доступ к исходному коду и по мере необходимости добавлять модули.
Medical or other health care, including psychiatric care and referral to specialists, is also available to all detainees as required. Все содержащиеся в таких центрах лица при необходимости могут пользоваться также медицинскими услугами или другими услугами здравоохранения, включая психиатрическое лечение и направление к специалистам.
This may be so, but it misses the more important point that additional resources are required. Может быть, это и так, однако здесь упущен более важный момент, касающийся необходимости предоставления дополнительных ресурсов.
Effective co-operative working is required at all stages of international counter-terrorist operations, including ad hoc multinational teams where appropriate. На всех этапах международных операций по борьбе с терроризмом необходима эффективная совместная работа, включая создание при необходимости специальных многонациональных групп.
Mr. THORNBERRY said that more consistency was required in the area of terminology. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит о необходимости обеспечения большей согласованности в области терминологии.
Mr. AVTONOMOV said that official statistics were required concerning the ethnic composition of the population. Г-н АВТОНОМОВ говорит о необходимости официальной статистики по этническому составу населения.
The departments meet at high policy making levels, as required, to coordinate issues requiring inter-agency coordination. По мере необходимости эти ведомства проводят совещания высокого уровня для координации политики и решения вопросов, требующих взаимодействия.
The Counter-Terrorism Committee will draw on this pool as required. При необходимости Контртеррористический комитет будет пользоваться услугами экспертов из этого списка.
These are amended as required and supplemented by circulars. Эти положения по мере необходимости дополняются циркулярами.
The plan would ensure that UNMISET troops would maintain the necessary capability to carry out response operations as required throughout East Timor. План предусматривает, что войска МООНВТ сохранят надлежащий потенциал для проведения, при необходимости, ответных операций на всей территории Восточного Тимора.
He said that the ways of monitoring progress toward sustainability required a unique approach. Он заявил о необходимости единообразного подхода к оценке прогресса в достижении такой устойчивости.
The port State measures adopted by relevant RFMOs to which Namibia is a member is reviewed and regulations proposed, as required. Производится обзор мер, которые государству порта надлежит применять по решению соответствующих РРХО, где состоит Намибия, а в случае необходимости предлагаются подходящие правила.
Technical assistance available through RFMOs, donor organisations and regional programmes will be utilised as required in support of training and skills development. Техническая помощь, поступающая со стороны РРХО, организаций-доноров и региональных программ, будет направляться по необходимости на поддержку обучения кадров и повышения их квалификации.
There was no incompatibility between respect for a provision on equality before the law, and differential treatment where such treatment was required. Не существует несовместимости между соблюдением положения о равенстве перед законом и дифференцированном обращении в случае необходимости.
Every Jordanian woman has the right to obtain her own passport, without being required to seek the permission of her legal guardian or husband. Любая гражданка Иордании имеет право получить собственный паспорт без необходимости получения разрешения со стороны своего законного опекуна или супруга.
A divorced woman or widow over 18 years of age may conclude a contract of marriage without being required to obtain the consent of her legal guardian. Разведенная или овдовевшая женщина старше 18 лет может заключать брачный договор без необходимости получения согласия своего законного опекуна.