| The Working Party will be invited to further discuss its strategic direction and work plan and, if required, to revise it accordingly. | Рабочей группе будет предложено продолжить обсуждение стратегической направленности ее деятельности и плана работы и в случае необходимости внести в них соответствующие поправки. |
| Documentation will be supplemented as required pending the outcome of consultations with Member States to be conducted in accordance with Programme and Budget Committee conclusion 2000/5. | Докумен-тация при необходимости будет дополнена инфор-мацией по итогам консультаций с государствами членами, которые будут проведены в соответствии с заключением 2000/5 Комитета по программным и бюджетным вопросам. |
| The general view was that articles 25 and 28 were sufficient and that no additional elements addressing those forms of criminal responsibility were required. | Общее мнение заключалось в том, что статьи 25 и 28 сформулированы достаточно четко и что в дополнительных элементах, отражающих эти формы уголовной ответственности, необходимости нет. |
| The Mission will continue to support the facilitation of the movement of personnel, goods and services as well as provide medical evacuation, as required. | Миссия будет продолжать содействовать свободному передвижению персонала, товаров и услуг, а также в случае необходимости обеспечивать медицинскую эвакуацию. |
| At the time of reporting, the NCP and SPLM delegations remained engaged in intensive consultations, while the United Nations has offered its support if required. | На момент подготовки доклада делегации ПНК и НОДС продолжали интенсивные консультации, при этом Организация Объединенных Наций предложила в случае необходимости свою помощь. |
| The Administration should take action to identify and close the trust funds that are inactive and no longer required (para. 24). | Администрации следует принять меры для выявления и закрытия целевых фондов, которые являются бездействующими и в которых более нет необходимости (пункт 24). |
| Recovery: ensuring that suitable ICT facilities are available to restore critical data and infrastructure as and when required in the most cost-effective and operationally viable manner. | Восстановление: обеспечение наличия соответствующих объектов ИКТ для восстановления важнейших данных и инфраструктуры в случае необходимости наиболее эффективным с точки зрения затрат и оперативно жизнеспособным способом. |
| Consideration of organizational issues by the Plenary, as required, followed by: | Рассмотрение организационных вопросов на пленарных заседаниях, по мере необходимости, затем: |
| However, the need for paragraph 1 was questioned given the apparent lack of legal consequences for failure to provide the required notice. | Тем не менее были выражены определенные сомнения в отношении необходимости пункта 1 с учетом очевидного отсутствия каких-либо юридических последствий в случае ненаправления требуемого уведомления. |
| Commodity and other Conferences 2 As required up to 30 meetings | В зависимости от необходимости, до 30 конференций |
| Seminars and study groups As required up to 20 meetings | В зависимости от необходимости, до 20 семинаров и совещаний |
| The decisions required in paragraph 6 of the resolution, in particular on the need for new measures against UNITA, are also outstanding. | Решения, требующиеся согласно пункту 6 этой резолюции, в частности касательно необходимости в дополнительных мерах в отношении УНИТА, также не приняты. |
| That those orders be rigorously implemented and that the appropriate training be provided when required; | эти приказы должны неукоснительно выполняться, а при необходимости необходимо провести надлежащую подготовку; |
| At the same time police should use force only when strictly necessary and to the extent required for the performance of their duty. | В то же время полиция должна применять силу только в случае крайней необходимости и в пределах, которых требует осуществление их служебных обязанностей. |
| On the basis of our own experience, we firmly believe that more forceful action is still required at the national, regional and global levels. | Исходя из своего собственного опыта, мы твердо убеждены в необходимости еще более энергичных усилий на национальных, региональных и глобальном уровнях. |
| Although a number of high-level meetings were held during the period, it was decided that specialized security services were not required, resulting in an unutilized balance of $28,000. | Хотя в отчетный период был проведен ряд совещаний высокого уровня, было решено, что необходимости в специализированных услугах по обеспечению безопасности не было, благодаря чему образовался неизрасходованный остаток средств в объеме 28000 долл. США. |
| Most Governments already recognize a responsibility to provide emergency assistance when this is required to support the fulfilment of the right to food in a situation, such as terrible famine or armed conflict. | Большинство правительств уже признают обязанность оказывать при необходимости чрезвычайную помощь в целях поддержки осуществления права на питание в таких ситуациях, как жесточайший голод или вооруженный конфликт. |
| Make any corrections or conversions indicated in the introductions for use of the apparatus, if required, for the substance to be examined. | В случае необходимости производится корректировка или преобразование показаний в соответствии с инструкциями о пользовании прибором для конкретного анализируемого вещества. |
| The coalition will undertake reconnaissance flights over the security zone whenever that is required; | силы коалиции будут осуществлять разведывательные полеты над зоной безопасности по мере необходимости; |
| An additional 25 civilian police officers have been requested to assist the Identification Commission in conducting the identification and appeals processes simultaneously, as required. | Была направлена просьба о выделении еще 25 гражданских полицейских для оказания помощи Комиссии по идентификации в проведении при необходимости одновременных мероприятий по идентификации и обработке жалоб. |
| The Deputy is responsible for supporting the Under-Secretary-General, as required, in the discharge of his or her duties. | Этот заместитель отвечает за оказание, по мере необходимости, поддержки заместителю Генерального секретаря в выполнении им своих функций. |
| Part of the Code of Canon Law referred to penal law and its application, and more details could be provided if so required. | Кодекс уложений канонического права частично касается уголовного права и его применения; при необходимости этот вопрос может быть освещен более подробно. |
| The relations between the Committee and Member States should also be enhanced, particularly with regard to providing identifying information concerning individuals and entities on the list, when required. | Следует укреплять и взаимоотношения Комитета с государствами-членами, особенно в том, что касается предоставления по мере необходимости идентификационной информации относительно включаемых в перечень лиц и образований. |
| Overhead protection for the Mission's interim accommodation facility has been completed and will provide for additional staff to be deployed to Baghdad when required. | К настоящему времени завершены работы по установке защитных перекрытий над временными жилыми помещениями Миссии, в которых, при необходимости, можно будет разместить дополнительный персонал, направляемый в Багдад. |
| He/she would also be responsible for devising effective strategies for undertaking preventive diplomacy and peacemaking functions in the European region, as required, and strengthen ties with relevant regional organizations. | Директор будет также отвечать за разработку эффективных стратегий осуществления мер превентивной дипломатии и миротворческих функций в Европейском регионе, по мере необходимости, и укрепление связей с соответствующими региональными организациями. |