Improving global governance required coherence between the international trading, monetary and financial systems, as well as reforms of these systems, where needed. |
Совершенствование глобального управления требует согласования международных торговой, валютной и финансовой систем, а также проведения реформы этих систем, в случае необходимости. |
On universalization, the Group agreed that more work was required to convince countries to submit annual reports, even if those would be nil reports. |
Что касается универсализации, то Группа согласилась с тем, что необходимо вести дальнейшую работу, убеждая страны в необходимости представления ежегодных отчетов, даже если это отчеты с нулевыми данными. |
Over the next few years the Ministry of Health, Welfare and Sport will provide support for integrated local projects to determine the extent to which specific services are required. |
На протяжении следующих нескольких лет министерство здравоохранения, социального обеспечения и спорта будет поддерживать местные комплексные проекты, чтобы определить степень необходимости конкретных служб. |
The Committee had also authorized the Chairman and the Bureau to make the necessary adjustments to the list, if so required. |
Комитет также уполномочил Председателя и Бюро при необходимости вносить в список необходимые коррективы. |
Quite often, the needed expertise is available within the Organization and the Secretary-General is empowered to bring the relevant staff into his Executive Office as soon as required. |
Весьма часто Организация располагает необходимыми специалистами, и Генеральный секретарь наделен полномочиями при необходимости привлекать соответствующих сотрудников для работы в его Административной канцелярии. |
We further encourage States to amend their import restrictions as required to allow United Nations operations to fully implement the Minimum Operating Security Standards. |
Кроме того, мы призываем государства по мере необходимости внести в их ограничения на импорт соответствующие поправки, чтобы создать возможность для всестороннего учета в операциях Организации Объединенных Наций минимальных оперативных стандартов безопасности. |
When a pre-market approval is required national type approvals are issued by national authorities or State-owned testing houses. |
При необходимости получения разрешения на реализацию на рынке национальные разрешения выдаются национальными органами или государственными испытательными лабораториями. |
Where a change is required, we measure the impact and provide, where possible, both old and new formats. |
В случае признания необходимости изменения мы изучаем его последствия и по мере возможности, предоставляем данные в старом и новом форматах. |
Monitoring of vulnerable groups is a major prerequisite for any future policy measures as long as targeted social inclusion policies and reforms are required. |
Одной из основных предпосылок любых будущих политических мер при необходимости проведения политики и реформ, ориентированных на социальную интеграцию, является мониторинг уязвимых групп населения. |
(c) Existing institutional capacity and ability to mobilize further capacities as required; |
с) наличие организационного потенциала и возможности мобилизовывать, при необходимости, дополнительный потенциал; |
The Security Coordinator undertakes security assessment missions as required and reports to the Secretary-General on his or her findings. |
Координатор по вопросам безопасности при необходимости организует миссии по оценке уровня безопасности и представляет Генеральному секретарю доклады с изложением своих выводов. |
Sections of reports to the Security Council on the financing of all peacekeeping operations, as required |
Разделы докладов для Совета Безопасности о финансировании всех операций по поддержанию мира (по мере необходимости) |
The post is essential to protect the audio-visual investment of the Court and to ensure that all equipment is fully functional and available when required. |
Эта должность крайне необходима для защиты вложенных судом в приобретение аудиовизуальной аппаратуры средств и для обеспечения того, чтобы вся аппаратура была в исправном состоянии и доступна по мере необходимости. |
This staff member will also have the use of a general-purpose vehicle to bring items to the site of the Court as required. |
Кроме того, этот сотрудник получит в свое распоряжение автотранспортное средство общего назначения для доставки, по мере необходимости, товаров в помещения Суда. |
The Working Group will submit its recommendations to the Meetings of UNECE Directors, which will consider technical cooperation matters on a regular basis and take action as required. |
Рабочая группа будет представлять свои рекомендации совещаниям директоров ЕЭК ООН, которые будут на регулярной основе рассматривать вопросы о техническом сотрудничестве и, в случае необходимости, принимать соответствующие меры. |
A further view was that impartiality was essential, not merely desirable and that if required, the court could be asked to make the appropriate determination. |
Еще одна точка зрения заключалась в том, что беспристрастность не просто является желательной, а имеет важнейшее значение и что, в случае необходимости, за вынесением надлежащего определения можно обратиться к суду. |
The United Nations Forum on Forests would have a high-level ministerial segment for two to three days, as required. |
Сессия Форума Организации Объединенных Наций по лесам будет включать этап заседаний высокого уровня, продолжительность которого, в зависимости от необходимости, будет составлять два-три дня. |
The Legal Adviser will also assist, as required, in the drafting of correspondence and reports, particularly where they touch on legal issues. |
Юрисконсульт будет также оказывать содействие, при необходимости, в подготовке корреспонденции и докладов, особенно в тех случаях, когда они будут касаться правовых вопросов. |
The assignment of operational responsibility to EULEX was welcomed on the presupposition that EULEX would make use of its executive functions when required. |
Передача оперативной ответственности ЕВЛЕКС была одобрена на том условии, что ЕВЛЕКС будет, в случае необходимости, применять свои исполнительные функции. |
This trend continued during the period 1 January to 31 May 2009, during which 93 per cent of "as required" meetings were provided with interpretation. |
Эта тенденция сохранялась в период с 1 января по 31 мая 2009 года, когда 93 процента заседаний органов со статусом «по мере необходимости» были обеспечены устным переводом. |
It enhances the sense of realism and urgency required for this task to provide Africa with a unifying and home-grown framework for the future development of the continent. |
Оно укрепляет столь необходимые для достижения этих целей чувство реализма и осознание настоятельной необходимости обеспечения Африки объединяющей и самобытной основой для будущего развития континента. |
Regulation 4.13 states that "the medium-term plan shall be revised as necessary every two years to incorporate required programme changes...". |
В положении 4.13 указывается, что «среднесрочный план пересматривается при необходимости каждые два года для включения в программы требующихся изменений...». |
Under the 2001 Code of Criminal Procedure, all capital sentences handed down by criminal courts can be appealed without any other legal grounds being required. |
В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом 2001 года все приговоры к смертной казни, вынесенные уголовными судами, могут обжаловаться без необходимости предъявления каких-либо других юридических оснований. |
It also shared the Advisory Committee's view that clear-cut and realistic policies were required for the replacement and rotation of components, particularly expensive equipment and computers. |
Она также разделяет мнение Консультативного комитета относительно необходимости четко сформулированной и реалистичной политики в отношении замены и ротации компонентов, в частности дорогого оборудования и компьютеров. |
States parties are encouraged to seek technical assistance, as required, in order to build their capacity to enter into and monitor the implementation of the relevant collaboration and partnership agreements. |
Государствам-участникам предлагается при необходимости обращаться за технической помощью в целях развития своих возможностей по заключению и контролю за осуществлением соответствующих соглашений о сотрудничестве и партнерстве. |