| Proposals to seek advisory opinions prior to the adoption of the Partition Resolution were considered on many occasions in the competent subsidiary bodies but no request was ever adopted. | Предложения о запросе консультативных заключений до принятия резолюции о разделе рассматривались много раз компетентными вспомогательными органами, однако такая просьба ни разу не утверждалась. |
| Taking note of the request by the Government of Mauritius to reschedule the International Meeting due to logistical considerations, | принимая к сведению просьбу правительства Маврикия о переносе сроков проведения Международного совещания по соображениям материально-технического порядка, |
| It is proposed that a State Party should directly request other States Parties and relevant international organizations, such as the WHO, OIE and FAO, to render assistance. | Предлагается, чтобы государство-участник прямо запрашивало другие государства-участники и соответствующие международные организации, такие как ВОЗ, МББЭ и ФАО, о предоставлении помощи. |
| different authorities and institutions Number of convicts at the request report meetings | Число осужденных, принятых по просьбе о личном докладе |
| In its turn, a country, which is not an EU member state, submits a request on the extradition of a person. | Вместе с тем поступил запрос о выдаче от страны, которая не является государством - членом ЕС. |
| Responding to a specific request of the General Assembly, the Committee is preparing a comprehensive report addressing the ability to attribute scientifically health effects to low-dose radiation exposure. | В ответ на конкретную просьбу Генеральной Ассамблеи Комитет готовит всеобъемлющий доклад по вопросу о возможности научного отнесения последствий для здоровья на счет воздействия радиации в малых дозах. |
| Mr. Chairman, I formally request that this statement be included in the final report on the works of this shameful and regrettable 15th Conference of the Parties. | Господин Председатель, я официально прошу Вас занести это заявление в заключительный отчет о работе этой прискорбной и позорной 15й Конференции Сторон. |
| In addition to the review of the performance indicators, Parties request a review of the expected accomplishments contained in the work plans and programmes. | В дополнение к обзору показателей результативности Сторонами высказывается просьба о проведении обзора ожидаемых достижений, предусмотренных в планах и программах работы. |
| In addition, some affected country Parties request capacity building in line with the National Capacity Needs Self-Assessment reports. | Кроме того, некоторые затрагиваемые страны - Стороны Конвенции просят осуществлять деятельность по формированию потенциала с учетом национальных докладов о самооценке потребностей в создании потенциала. |
| Accordingly, the Committee reiterates its previous request that the raw data contained in the report of the Secretary-General be supplemented by an analysis of those factors. | В связи в этим Комитет повторяет ранее выраженную им просьбу о том, чтобы содержащиеся в докладе необработанные данные дополнялись результатами анализа таких факторов (см. А/61/357, пункт 88). |
| In doing so, the Court rejected the State's request to postpone the implementation date until the 2012 school year. | Тем самым суд отклонил ходатайство государства о переносе применения решения до 2012 учебного года. |
| At its forty-fourth session, held from 26 April to 14 May 2010, the Committee decided to renew its request to the General Assembly for additional meeting time. | На своей сорок четвертой сессии, проходившей с 26 апреля по 14 мая 2010 года, Комитет принял решение вновь обратиться с просьбой к Генеральной Ассамблее о предоставлении дополнительного времени для заседаний. |
| However, as they do not possess the required licence, they may request a TMC to issue tickets for a predetermined fee. | Однако, поскольку они не имеют необходимой лицензии, они могут направлять КОП заявки о выписке билетов за заранее установленную плату. |
| At the request of Switzerland and Finland, the Working Party introduced into 8.2.2.8.4 the possibility of using several official languages on the same certificate. | По просьбе Швейцарии и Финляндии Рабочая группа включила в пункт 8.2.2.8.4 положение о возможности использования нескольких официальных языков в одном и том же свидетельстве. |
| Should such need arise, the profession would have to submit applications for special authorizations and request amendments to Tables A and C. | В случае появления таких потребностей отрасли следует подавать заявки на получение специальных разрешений и просить о внесении изменений в таблицы А и С. |
| It was recalled that changes to Table C were normally introduced solely at the request of States so as to authorize the transport of a specific product. | Участникам напомнили о том, что изменения вносятся в таблицу С, как правило, только по просьбе государств, с тем чтобы разрешить перевозку того или иного конкретного продукта. |
| In addition to the decisions outlined by the Director, he mentioned the request of ITC to the secretariat to improve mechanisms for monitoring the implementation of legal instruments. | В дополнение к решениям, указанным директором, он упомянул о просьбе КВТ к секретариату относительно усовершенствования механизмов мониторинга осуществления правовых документов. |
| 4.5.2. A manufacturer may request that the approval authority grant a deficiency retrospectively when such a deficiency is discovered after the original type approval. | 4.5.2 Завод-изготовитель может обратиться с просьбой о том, чтобы орган, ответственный за официальное утверждение, дал разрешение на сохранение недостатка ретроактивно, если такой недостаток обнаружен после первоначального официального утверждения по типу конструкции. |
| The extension request takes into consideration that three of our permanent judges will be redeployed to the Appeals Chamber in line with Article 13 (3) of the Statute. | В данной просьбе о продлении принимается во внимание тот факт, что три из наших постоянных судей будут переведены на работу в Апелляционную камеру в соответствии со статьей 13(3) Статута. |
| Security Council resolutions 1888 (2009) and 1960 (2010) request the inclusion of women protection advisers. | В резолюциях 1888 (2009) и 1960 (2010) Совета Безопасности содержится просьба о направлении в подобные поездки женщин-советников по вопросам защиты. |
| The Committee reiterates its request that any future proposals in this area be accompanied by an evaluation of aviation risk management activities in the department. | Комитет вновь обращается с просьбой о том, чтобы любые будущие предложения в этой области сопровождались оценкой проводимых в Департаменте мероприятий по управлению рисками, связанными с авиационной безопасностью. |
| These meetings will generally be public; however, NGOs may also request a private meeting. | Эти заседания, как правило, являются открытыми; однако НПО могут также просить о проведении закрытого заседания. |
| The Committee or the Special Rapporteur, acting on behalf of the Committee, shall decide whether to transmit such request to the State party. | Комитет или Специальный докладчик, действующий от имени Комитета, принимает решение о том, препровождать ли такую просьбу государству-участнику. |
| In addition, OAI informed the Governments concerned of the request through a letter addressed to the respective Permanent Representative to the United Nations. | Кроме того, УРР письмом на имя соответствующих постоянных представителей при Организации Объединенных Наций информировало заинтересованные правительства о поступлении просьбы о предоставлении доступа. |
| The project, currently budgeted at 1.8 million euros, had started on 21 October 2010, following a request to NATO from Georgia in August 2008. | Этот проект, пересмотренный бюджет которого оценивается в 1,8 млн. евро, был начат 21 октября 2010 в ответ на просьбу о помощи, направленную Грузией в НАТО в августе 2008 года. |