Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
The guidelines may also contain a general statement to the effect that the resolutions imposing sanctions, or the recommendations issued in response to applications under Article 50, will include a request to States and international agencies to report to the Secretary-General on the assistance provided. Руководящие принципы могут также включать общее заявление о том, что резолюции, вводящие санкции, или рекомендации, выносимые в ответ на заявления по статье 50, будут содержать просьбу к государствам и международным учреждениям о представлении Генеральному секретарю сообщений об оказываемой помощи.
Resolutions of the General Assembly and more specifically the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism request inter alia the Specialized Agencies to enhance international cooperation in combating and eliminating terrorism. В резолюциях Генеральной Ассамблеи и, в частности, в Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма содержится просьба к специализированным учреждениям усилить международное сотрудничество в целях борьбы с терроризмом и его ликвидации.
In this context, a request was sent to the United Nations to establish an international judicial commission of inquiry into the crimes committed in Burundi. В этой ситуации в Организацию Объединенных Наций поступила просьба о создании международной правовой комиссии, которая занялась бы расследованием преступлений, совершенных в Бурунди.
My second request, in accordance with what the developing countries have been asking for for over a decade, is that the current unfair international economic system be replaced. Моя вторая просьба, согласующаяся с тем, о чем развивающиеся страны просят на протяжении более десяти лет, состоит в смене нынешней несправедливой международной экономической системы.
Therefore, invite Member States and request the Secretary-General to ensure the strict implementation of the resolutions establishing language arrangements for the United Nations, about which we give all necessary data in the preambular part of the draft resolution. По этой причине мы предлагаем государствам-членам и просим Генерального секретаря обеспечить строгое выполнение резолюций, устанавливающих языковый режим для Организации Объединенных Наций, о чем мы предоставили всю необходимую информацию в преамбуле проекта резолюции.
The Ad Hoc Committee's work had been made easier in the current year by the responses received to the General Assembly's request, contained in resolution 48/82, that Member States submit to the Secretary-General their views on new alternative approaches. В этом году вклад в его работу внесли ответы на изложенную Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/82 просьбу о том, чтобы государства-члены представили Генеральному секретарю свои соображения в отношении новых альтернативных подходов.
Mr. ABDELLAH (Tunisia) said that he supported the proposal of the representative of the United States that the Sixth Committee consider developing criteria for granting observer status to non-governmental organizations which might make that request in future. Г-н АБДАЛЛА (Тунис) заявляет, что он поддерживает предложение представителя Соединенных Штатов в отношении рассмотрения в Шестом комитете вопроса о разработке критериев предоставления неправительственным организациям статуса наблюдателя в связи с будущими просьбами.
Furthermore, his delegation was in favour of allocating consideration of the request presented by the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies to the Sixth Committee. С учетом вышесказанного его делегация поддерживает предложение о передаче просьбы, представленной Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, Шестому комитету.
Mr. MONGBE (Benin) said his delegation disagreed with the request from the United States, France and the United Kingdom for item 155 to be allocated to the Sixth Committee. Г-н МОНГБЕ (Бенин) говорит, что его делегация не согласна с предложением Соединенных Штатов, Франции и Соединенного Королевства о передаче пункта 155 Шестому комитету.
In the interest of achieving consensus on the issue, OIC had also requested the countries which had signed the request to consider allocating the additional item to the Sixth Committee. В интересах достижения консенсуса по этому вопросу ОИК также просила страны, которые подписали указанную просьбу, рассмотреть вопрос о передаче указанного нового пункта на рассмотрение Шестого комитета.
It also amended its rules of procedure to the effect that in between sessions the Chairperson, in consultation with members of the Committee, can request the submission of such reports. Он также внес изменения в свои правила процедуры, с тем чтобы в межсессионный период Председатель после консультаций с членами Комитета мог обратиться с просьбой о представлении таких докладов.
To date no State party has complied with a request of the Committee to permit its members to visit that State party. До настоящего времени ни одно государство-участник не откликнулось на просьбу Комитета о таком посещении.
The preparation of these documents, including the introduction of substantive amendments, amplifications and corrections which the Preparatory Committee might possibly request, and the updating of these background papers in the light of recent developments, is estimated to require a total of at least 16 work-months. На подготовку этих документов, включая существенные исправления, поправки и дополнения, о которых может попросить Подготовительный комитет, а также на их обновление с учетом последних изменений в общей сложности требуется, согласно оценкам, по крайней мере 16 человеко-месяцев.
At the Government's request, ONUSAL has submitted a document containing a proposal for an increase in grants given to Academy students, information on pensions and other benefits for National Civil Police personnel, and the related budgetary implications. По просьбе правительства МНООНС представила документ, содержащий предложение относительно увеличения размера стипендий, выплачиваемых слушателям Академии, информацию о пенсиях и других льготах для сотрудников Национальной гражданской полиции, а также сведения о соответствующих последствиях для бюджета.
Under the Act individual citizens or other persons in New Zealand can request from agencies access to personal information held by those agencies about them. Согласно закону, каждый гражданин Новой Зеландии и другие лица, проживающие в этой стране, могут обратиться в соответствующие учреждения с просьбой о предоставлении им доступа к касающимся их сведениям, которыми располагают эти учреждения.
Should the court fail to grant the request, that party may directly - i.e., without exercising any kind of prior remedy - submit an application for amparo to the Constitutional Court. Если суд или трибунал игнорируют это требование, то соответствующее лицо может напрямую, т.е. без каких-либо предварительных действий, представить в Конституционный суд ходатайство о возбуждении процедуры ампаро.
The committee could then decide to frame three or four verification scenarios to which it could request the working group to respond. Затем комитет мог бы принять решение о составлении трех или четырех сценариев контроля, по которым он мог бы запросить мнение рабочей группы.
An interesting issue highlighted by a request of technical assistance from one Pacific island country is the question of what importance should be attached to the adoption of an investment code. В просьбе одной тихоокеанской островной страны об оказании технической помощи был затронут интересный вопрос о том, какое значение следует придавать принятию инвестиционного кодекса.
The Commission will have before it a report of the Secretary-General on cooperation and coordination with other United Nations bodies and other entities, in accordance with the above-mentioned request. В распоряжении Комиссии будет находиться доклад Генерального секретаря о сотрудничестве и координации с другими органами Организации Объединенных Наций и другими организациями в соответствии с вышеупомянутой просьбой.
On the principle of universality alone, the request of the Republic of China on Taiwan for membership in the United Nations is justifiable. Просьба Китайской Республики на Тайване о приеме в члены Организации Объединенных Наций кажется оправданной, даже принимая во внимание один лишь принцип универсальности.
Proposals are also made in response to a request by the General Assembly for a further report at its forty-ninth session on requirements relating to servicing the Security Council sanctions committees in 1995. В этой части доклада содержатся также предложения во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи о предоставлении дополнительного доклада на ее сорок девятой сессии по вопросу о потребностях, связанных с обслуживанием в 1995 году комитетов по санкциям Совета Безопасности.
CCISUA noted with disappointment that ICSC had been slow to act on the General Assembly's request that it review the application of the Noblemaire principle, and had even deferred examination of the question of the best paid national civil service on the pretext of changes in methodology. ККНСАП с разочарованием отмечает, что КМГС не торопится принимать решения по просьбе Генеральной Ассамблеи о рассмотрении применения принципа Ноблемера и даже отложила рассмотрение вопроса о наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службе под предлогом внесения изменений в методологию.
In reply to the request by the representative of Austria for information regarding the availability and cost of office space at the main duty stations and projections concerning future developments, he said that facilities management was a priority subprogramme of the medium-term plan. В ответ на просьбу представителя Австрии о представлении информации, касающейся наличия и стоимости служебных помещений в основных местах службы и прогнозов на будущее, он говорит, что управлению зданиями посвящена одна из подпрограмм среднесрочного плана, имеющая первостепенное значение.
She hoped that the request of the General Assembly to the parties concerned to review with all urgency how the consultative process of the Commission could best be furthered would bring about better understanding among those parties. Она выражает надежду на то, что выполнение просьбы Генеральной Ассамблеи, обращенной к соответствующим сторонам, безотлагательно рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом обеспечить продолжение консультативного процесса в рамках деятельности Комиссии, позволит добиться лучшего взаимопонимания между этими сторонами.
His delegation fully supported the request of the Committee on Contributions for comprehensive data on exchange rates for all countries so that real figures for national income in United States dollars would be available the following year. Его делегация полностью поддерживает просьбу Комитета по взносам о представлении всеобъемлющих данных о валютных курсах по всем странам, с тем чтобы получить в следующем году реальные цифры о национальном доходе в долларах США.