Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
The Federal Secretariat for Foreign Affairs shall refer the request of a foreign authority for legal assistance to the Republic or provincial administrative authority responsible for the judicial system. Союзный секретариат иностранных дел передает просьбу иностранного органа о предоставлении правовой помощи республиканскому или краевому административному органу, ответственному за судебную систему.
During its time in the field, the Group scrupulously abided by the Security Council's request to keep the Committee informed of its activities by submitting detailed bimonthly updates. В ходе поездок на места Группа неукоснительно выполняла обращенную к ней просьбу Совета Безопасности информировать Комитет о ее деятельности путем представления два раза в месяц обновленной подробной информации.
At the request of the authorized agency and the National Security Committee, customs agencies submit the necessary information on the transport of goods in the territory of Kazakhstan. Таможенные органы по требованию Уполномоченного органа и Комитета национальной безопасности Республики Казахстан представляют необходимые данные о перемещении Продукции по территории Республики Казахстан.
In that regard, I wish to stress the importance of the leadership role and the request of the country concerned in establishing partnerships and in implementing national programmes for humanitarian assistance. В этом ключе я хочу подчеркнуть, что ведущую роль в установлении партнерских связей и в осуществлении национальных программ гуманитарной помощи должны играть сами пострадавшие страны и что просьбы о такой помощи должны исходить именно от них.
It should be possible for this "freeze" to be ordered at the initiative of the competent authorities, the Security Council or at the request of a third State. Должна иметься возможность для того, чтобы распоряжение о таком «замораживании» издавалось по инициативе компетентных органов власти, Совета Безопасности или по просьбе третьего государства.
UNCC reminded Member States in March 2003 of this obligation, recalling that "whenever a fresh payment is made, all Notes communicating these payments do request that the information on arrangements be provided". В марте 2003 года ККООН напомнила государствам-членам об этой обязанности, указав, что «всегда, когда производится новая выплата, во всех уведомлениях, касающихся таких выплат, указывается на необходимость представления информации о принятых мерах».
UNCC stated in the Memorandum of Understanding signed on 23 June 2003 that it "will request its Governing Council to provide funding for OIOS to establish two audit posts at the P-4 level". В подписанном 23 июня 2003 года меморандуме о договоренности ККООН указала, что она «будет просить свой Совет управляющих выделить УСВН средства для учреждения двух должностей ревизоров класса С-4».
The Government may even, at the request of a foreign State, and pursuant to the relevant international instruments, order the freezing, seizure or confiscation of any property, provided that certain legal requirements are met. Правительство по просьбе иностранного государства может даже, применяя соответствующие международные документы, распорядиться о замораживании, аресте или конфискации любого имущества, когда выполнены определенные правовые условия.
In accordance with Article 8 alien may obtain at his request the citizenship if he is resident in Poland on the basis of establishment permission at least five years. Согласно статье 8, иностранный гражданин может ходатайствовать о получении гражданства, если он непрерывно проживал в Польше на основании официального разрешения не менее пяти последних лет.
Meanwhile, President Gbagbo informed me that the military operations under way which were "limited and targeted at the recapture of specific towns", following which the Ivorian Government would request the United Nations to ensure the security of the towns. В то же время президент Гбагбо проинформировал меня о том, что эти военные действия носят «ограниченный характер и имеют целью восстановление контроля над конкретными городами», после чего правительство страны будет просить Организацию Объединенных Наций обеспечить безопасность этих городов.
If there is no such treaty with a given foreign State, such a request may be made within the framework of the Act of Azerbaijan on legal assistance in criminal matters. Если международное соглашение с данным иностранным государством отсутствует, то такая просьба может быть подана в рамках действующего Закона Азербайджана «О правовой помощи по уголовным делам».
In response to the request of the Working Group concerning the Office of the Special Prosecutor for social and political movements of the past, the Government provided documented information on the three programmes of work elaborated by the Office to carry out its prosecution role. В ответ на просьбу Рабочей группы сообщить сведения о деятельности Специальной прокуратуры по вопросам прошлых социально-политических движений правительство представило документальную информацию о трех программах работы, подготовленных Прокуратурой в целях осуществления своих функций в сфере судебного преследования.
Paragraph 4 of article 12 guaranteed the right of persons who had a legitimate interest to be kept informed, at their request, of progress in and the findings of the investigation conducted against a person suspected of having committed an enforced disappearance. Пункт 4 статьи 12 проекта гарантирует всем лицам, имеющим законный интерес, право быть информированными по их просьбе о ходе и результатах расследования, возбужденного против лица, подозреваемого в совершении акта насильственного исчезновения.
Mr. Kolosov referred to the possibility of putting forward a request, through the General Assembly or the High Commissioner on Human Rights, to the International Court of Justice for such a determination. Г-н Колосов упомянул возможность обращения через Генеральную Ассамблею или Верховного комиссара по правам человека в Международный Суд с просьбой о вынесении такого определения.
The Representative has requested to undertake missions to Bosnia and Herzegovina, Croatia, Nepal, Nigeria, and Serbia and Montenegro in 2005, and at least one additional request is contemplated. Представитель обратился с просьбой о посещении Боснии и Герцеговины, Хорватии, Непала, Нигерии, а также Сербии и Черногории в 2005 году, и в настоящее время рассматривается вопрос о направлении еще одной дополнительной просьбы.
Among the proposals for financing for development, it is important to recall the request by the twenty-fourth special session of the General Assembly for the careful study of an international tax on currency transactions. В числе предложений относительно финансирования развития важно напомнить о высказанной на двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи просьбе о тщательном изучении вопроса о введении международного налога на валютные операции.
At the request of Romania, an inquiry commission had been established to examine whether an activity in Ukraine was likely to have a significant transboundary environmental impact. По просьбе Румынии была создана комиссия по расследованию, которая изучит вопрос о том, могла ли оказать значительное трансграничное экологическое воздействие деятельность, осуществлявшаяся на Украине.
The representative of the European Commission reported that its services, in particular the Monitoring and Information Centre (MIC), were also in a position to accept the new assistance request report. Представитель Европейской комиссии сообщил о том, что ее службы, в частности Центр мониторинга и информации (ЦМИ), также могут принять к использованию новый формат просьб об оказании помощи.
With regard to article 4, paragraph 2, many countries reported on providing information at the latest within one month from the request (Azerbaijan, Armenia, Belarus, Finland, Kazakhstan, Lithuania, Poland, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine). В отношении пункта 2 статьи 4 многие страны сообщили о предоставлении информации не позднее чем в течение одного месяца с момента получения просьбы (Азербайджан, Армения, Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Казахстан, Литва, Польша, Украина и Финляндия).
Many reported having legislative provisions in place providing that a refusal of a request has to be in writing under article 4, paragraph 7. Многие страны сообщили о принятии законодательных положений, предусматривающих направление письменного уведомления в случае отказа в выполнении просьбы в соответствии с пунктом 7 статьи 4.
The second possibility foreseen by the PRTR Protocol, in cases where PRTR information is not easily publicly accessible by direct electronic means, is accessibility upon request. Второй предусмотренной в Протоколе о РВПЗ возможностью в случаях, когда общественность не имеет беспрепятственного доступа к информации с помощью прямых электронных средств, является доступ по запросу.
The communicant claims that its right to information was violated when a request to Kazatomprom for information purporting to substantiate a proposal to import and dispose of foreign radioactive waste was not answered. Автор сообщения утверждает, что его право на свободу информации было нарушено, так как не поступило ответа на запрос в компанию "Казатомпром" о предоставлении информации в обоснование предложения о ввозе и захоронении иностранных радиоактивных отходов.
Commenting on the request, the Party concerned had indicated its opposition to such a deferral and its preference that the communication be addressed by the Committee as soon as practicable. В своих замечаниях по этой просьбе соответствующая Сторона заявила о том, что она выступает против такого предложения о продлении сроков и что она предпочитает, чтобы Комитет рассмотрел данное сообщение, как только это станет практически возможным.
It reiterated its request to provide information on any measures taken or contemplated to increase the participation of women in the public service, especially in the higher level categories in which they are underrepresented. Он повторил свою просьбу представить ему информацию о любых мерах, которые были приняты или планируются в целях увеличения числа женщин, занятых на государственной службе, особенно в категориях более высокого уровня, где они недопредставлены.
The Committee decided to consider these options at its thirty-third session with a view to submitting a request to the General Assembly for action at its sixtieth session. Комитет принял решение рассмотреть эти варианты на своей тридцать третьей сессии, с тем чтобы представить Генеральной Ассамблее просьбу о принятии решения на ее шестидесятой сессии.