Preparation of a similar extradition request writer tool has begun. |
Начата работа над аналогичной программой составления просьб о выдаче преступников. |
The extension request process resulted in the most comprehensive information ever prepared on the state of implementation by several requesting States Parties. |
Процесс запросов на продление обернулся самой исчерпывающей информацией, какая только когда-либо подготавливалась о состоянии осуществления несколькими запрашивающими государствами-участниками. |
The meeting was followed by a request to the ISU to provide additional information on joining the Convention. |
За заседанием последовал запрос к ГИП предоставить дополнительную информацию о присоединении к Конвенции. |
Any person whose rights have been violated and has suffered a prejudice may request compensation from the competent authority. |
Любое лицо, пострадавшее от нарушения своих прав и потерпевшее в связи с эти какой-либо ущерб, может обратиться с требованием о компенсации в любую компетентную судебную инстанцию. |
Mr. Sicilianos request more detailed information on the law relating to the administration of matrimonial agencies. |
Г-н Сисилианос просит дать более точную информацию о Законе о регламентировании деятельности брачных агентств. |
At the request of the Chairperson, Mr. Jerzy Jendroska made a presentation on the legislative and institutional governance structure of the European Community. |
По просьбе Председателя г-н Ежи Ендроска выступил с сообщением о законодательной и институциональной структуре управления Европейского сообщества. |
Any interested person can access to information concerning the relevant request held by the above authority and can submit reasoned objections. |
При этом любое заинтересованное лицо может получить доступ к информации о соответствующем ходатайстве, направленном в вышеупомянутый орган, и представить обоснованные возражения. |
The request must be fulfilled as soon as possible but in any case within 15 days. |
Просьба о предоставлении информации должна быть удовлетворена в кратчайшие сроки, но в любом случае в течение 15 дней. |
People could also request e-mail notifications when new documents were posted on the website. |
Люди могли также обращаться с просьбой об уведомлении их по электронной почте о размещении на веб-сайте новых документов. |
The Comptroller's Office will request a quarterly status report. |
По просьбе Канцелярии Контролера будут подготавливаться квартальные отчеты о состоянии дел. |
Also during the reporting period, OIOS responded to a request to conduct an audit in the Philippines. |
В отчетный период УСВН также откликнулось на просьбу о проведении ревизии на Филиппинах. |
Upon request, additional information was provided on goods and services procured by country. |
В ответ на запрос была представлена дополнительная информация о закупаемых товарах и услугах в разбивке по странам. |
Information and maps on possible dangerous areas were available from the Mine Action Office, upon request. |
По соответствующей просьбе Бюро по разминированию представляло информацию о возможных опасных зонах и относящиеся к ним карты. |
It also wished to reiterate its appreciation to the many delegations that had supported Lebanon's request to have that paragraph added. |
Она хотела бы также вновь выразить признательность тем многочисленным делегациям, которые поддержали просьбу Ливана о включении в резолюцию этого пункта. |
There was no indication on the file that any reply to his request was received from any of the Departments. |
Какие-либо пометки о поступлении ответа от какого-либо из этих управлений в досье отсутствуют. |
He cannot therefore claim a denial of justice or discrimination in the handling of his request. |
Поэтому он не может говорить об отказе в правосудии или о дискриминации при разбирательстве его ходатайства. |
His request to be transferred to a prison close to Murcia was rejected in 1991. |
Его ходатайство о переводе в тюрьму ближе к Мурсии было отклонено в 1991 году. |
2.4 The author claims that he provided the Court with documents showing the efforts made to fulfil the Court's request. |
2.4 Автор утверждает, что он отправил суду документы, свидетельствующие о принятии им усилий по удовлетворению просьбы суда. |
We request greater cooperation from more countries and from the international community. |
Мы просим о более активном сотрудничестве с нами большего числа стран и международного сообщества. |
Mr. Nour (Regional Commissions New York Office) said that there had been no request to provide recommendations. |
Г-н Нур (Нью-Йоркское отделение связи с региональными комиссиями) говорит, что просьбы о представлении рекомендаций не поступали. |
Delegations may request that the decision be recorded as taken without a vote. |
Делегации могут потребовать внесения в протокол записи о принятии решения без голосования . |
I also request that the matter be allocated to the Second Committee for its consideration. |
Хотел бы также просить о передаче этого вопроса во Второй комитет для его рассмотрения. |
They can call for public submissions and request evidence from organizations that may be the subject of the inquiry. |
Они могут обращаться с призывами к общественности о предоставлении информации и запрашивать информацию об организациях, которые могут быть объектом расследования. |
The present report responds to this request and provides an update on the status of the strategic review and implementation of the business plan. |
Настоящий доклад представлен во исполнение этой просьбы и содержит обновленную информацию о ходе стратегического обзора и осуществления плана оперативной деятельности. |
Furthermore, the official request demonstrates the real will of the Government to enforce the instruments. |
Кроме того, официальный запрос свидетельствует о реальном стремлении правительства обеспечить соблюдение данных документов. |