His delegation would therefore be grateful if the European Community could accede to its request that the item be considered in plenary meeting. |
Поэтому его делегация была бы признательна Европейскому сообществу, если бы оно смогло присоединиться к ее просьбе о том, чтобы данный пункт был рассмотрен на пленарном заседании. |
Accordingly, her delegation strongly supported the request by Burundi for the inclusion of an additional item in the agenda. |
Поэтому египетская делегация полностью поддерживает просьбу о включении нового пункта, представленную Бурунди. |
His delegation therefore fully supported the request by Burundi for the inclusion of an additional item on the situation in that country. |
Кроме того, Замбия полностью поддерживает высказанную Бурунди просьбу о включении нового пункта, касающегося положения в этой стране. |
If necessary, the CSCE might request the intervention of the relevant military alliances. |
При необходимости СБСЕ может обращаться с просьбой о вмешательстве соответствующих военных союзов. |
The Permanent Representative reiterated the Government's commitment to accede to the request of the Special Rapporteurs to carry out a joint investigative visit to Nigeria. |
Постоянный представитель вновь подтвердил готовность правительства удовлетворить просьбу специальных докладчиков о проведении в Нигерии совместной миссии по расследованию. |
The extradition request was made under an old extradition treaty between Uruguay and Spain dating from 1885. |
Просьба о высылке основывалась на старинном Договоре об экстрадиции, заключенном между Уругваем и Испанией еще в 1885 году. |
A request by the Court for transit shall be transmitted through diplomatic channels, unless otherwise agreed. |
Просьба Суда о транзите препровождается по дипломатическим каналам, если не принимается иного решения. |
Therefore, his delegation rejected the request to include that question in the agenda. |
Поэтому Российская Федерация отвергает просьбу о включении этого вопроса в повестку дня. |
The Tribunal held its first public hearing on 11 January 1996, at which time it reviewed a deferral request filed by the Prosecutor. |
Трибунал провел первое открытое слушание 11 января 1996 года, на котором он рассмотрел представленную Обвинителем просьбу о доверии. |
Such a request can be addressed to the magistrate; |
Он может обратиться к судье с просьбой о проведении такого осмотра; |
I also have a request from the Ambassador of Austria to speak. |
У меня также есть просьба о выступлении, поступившая от посла Австрии. |
Contrary to the Special Rapporteur's assertion, the Bangladesh Government would have been willing to grant his request to visit the country. |
Вопреки утверждению Специального докладчика, бангладешское правительство было бы готово удовлетворить его просьбу о посещении страны. |
He urged the Fifth Committee to take into consideration the Comorian request, which was mentioned in resolution 50/207 of the General Assembly. |
Оратор просит Пятый комитет принять во внимание просьбу Коморских Островов, о которой упоминается в резолюции 50/207 Генеральной Ассамблеи. |
Mrs. EMERSON (Portugal) supported the request by the representative of Germany for an organizational chart. |
Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) поддерживает просьбу представителя Германии о представлении организационной схемы. |
Member States should be officially told which meetings had been recorded and at whose request. |
Необходимо, чтобы они получали официальную информацию о том, какие заседания будут записываться и по чьей просьбе. |
I want to make a final request of you. |
Прошу тебя... позаботься о моей кончине. |
Pursuant to that request, the Secretary-General has examined the question of voluntary contributions provided by Member States to MINURSO. |
Во исполнение этой просьбы Генеральный секретарь рассмотрел вопрос о добровольных взносах, предоставленных государствами-членами МООНРЗС. |
The parties request that implementation of these aspects of the agreement be verified by MINUGUA. |
Стороны обращаются с просьбой о том, чтобы осуществление этих аспектов соглашения контролировалось МИНУГУА. |
Upon receiving a request, the Commission will first decide whether it is admissible. |
По получении запроса Комиссия вначале решала вопрос о его приемлемости. |
Developers may request site specific data from the local authorities. |
Застройщики могут просить местные власти предоставить им информацию о конкретном участке. |
Any professional publisher whose headquarters are in Bulgaria may request a State subsidy for book-publishing activities. |
Любой профессиональный издатель, имеющий штаб-квартиру в Болгарии, может обратиться с просьбой о выделении государственной субсидии для книгоиздательской деятельности. |
Broadcasters increasingly request audio-visual archival materials to supplement their news stories on the United Nations. |
Телевещательные компании все чаще обращаются с запросами о предоставлении им аудиовизуальных архивных материалов для включения в выпуски новостей об Организации Объединенных Наций. |
Another delegation requested that observers receive documentation automatically without having to make the request in writing. |
Другая делегация предложила, чтобы наблюдатели автоматически получали документацию, не направляя при этом письменную заявку о ее получении. |
The Equality Act contains no provision requiring the judge to order an expert evaluation of a job at the request of either party. |
Закон о равенстве не содержит обязательства для судьи проводить трудовую экспертизу по просьбе одной из сторон. |
National human rights institutions may also request a private meeting with the Committee on the Rights of the Child. |
Национальные правозащитные учреждения могут также обратиться с просьбой о проведении частной встречи с членами Комитета по правам ребенка20. |