| His delegation would therefore be grateful if the European Community could accede to its request that the item be considered in plenary meeting. | Поэтому его делегация была бы признательна Европейскому сообществу, если бы оно смогло присоединиться к ее просьбе о том, чтобы данный пункт был рассмотрен на пленарном заседании. |
| Accordingly, her delegation strongly supported the request by Burundi for the inclusion of an additional item in the agenda. | Поэтому египетская делегация полностью поддерживает просьбу о включении нового пункта, представленную Бурунди. |
| His delegation therefore fully supported the request by Burundi for the inclusion of an additional item on the situation in that country. | Кроме того, Замбия полностью поддерживает высказанную Бурунди просьбу о включении нового пункта, касающегося положения в этой стране. |
| If necessary, the CSCE might request the intervention of the relevant military alliances. | При необходимости СБСЕ может обращаться с просьбой о вмешательстве соответствующих военных союзов. |
| The Permanent Representative reiterated the Government's commitment to accede to the request of the Special Rapporteurs to carry out a joint investigative visit to Nigeria. | Постоянный представитель вновь подтвердил готовность правительства удовлетворить просьбу специальных докладчиков о проведении в Нигерии совместной миссии по расследованию. |
| The extradition request was made under an old extradition treaty between Uruguay and Spain dating from 1885. | Просьба о высылке основывалась на старинном Договоре об экстрадиции, заключенном между Уругваем и Испанией еще в 1885 году. |
| A request by the Court for transit shall be transmitted through diplomatic channels, unless otherwise agreed. | Просьба Суда о транзите препровождается по дипломатическим каналам, если не принимается иного решения. |
| Therefore, his delegation rejected the request to include that question in the agenda. | Поэтому Российская Федерация отвергает просьбу о включении этого вопроса в повестку дня. |
| The Tribunal held its first public hearing on 11 January 1996, at which time it reviewed a deferral request filed by the Prosecutor. | Трибунал провел первое открытое слушание 11 января 1996 года, на котором он рассмотрел представленную Обвинителем просьбу о доверии. |
| Such a request can be addressed to the magistrate; | Он может обратиться к судье с просьбой о проведении такого осмотра; |
| I also have a request from the Ambassador of Austria to speak. | У меня также есть просьба о выступлении, поступившая от посла Австрии. |
| Contrary to the Special Rapporteur's assertion, the Bangladesh Government would have been willing to grant his request to visit the country. | Вопреки утверждению Специального докладчика, бангладешское правительство было бы готово удовлетворить его просьбу о посещении страны. |
| He urged the Fifth Committee to take into consideration the Comorian request, which was mentioned in resolution 50/207 of the General Assembly. | Оратор просит Пятый комитет принять во внимание просьбу Коморских Островов, о которой упоминается в резолюции 50/207 Генеральной Ассамблеи. |
| Mrs. EMERSON (Portugal) supported the request by the representative of Germany for an organizational chart. | Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) поддерживает просьбу представителя Германии о представлении организационной схемы. |
| Member States should be officially told which meetings had been recorded and at whose request. | Необходимо, чтобы они получали официальную информацию о том, какие заседания будут записываться и по чьей просьбе. |
| I want to make a final request of you. | Прошу тебя... позаботься о моей кончине. |
| Pursuant to that request, the Secretary-General has examined the question of voluntary contributions provided by Member States to MINURSO. | Во исполнение этой просьбы Генеральный секретарь рассмотрел вопрос о добровольных взносах, предоставленных государствами-членами МООНРЗС. |
| The parties request that implementation of these aspects of the agreement be verified by MINUGUA. | Стороны обращаются с просьбой о том, чтобы осуществление этих аспектов соглашения контролировалось МИНУГУА. |
| Upon receiving a request, the Commission will first decide whether it is admissible. | По получении запроса Комиссия вначале решала вопрос о его приемлемости. |
| Developers may request site specific data from the local authorities. | Застройщики могут просить местные власти предоставить им информацию о конкретном участке. |
| Any professional publisher whose headquarters are in Bulgaria may request a State subsidy for book-publishing activities. | Любой профессиональный издатель, имеющий штаб-квартиру в Болгарии, может обратиться с просьбой о выделении государственной субсидии для книгоиздательской деятельности. |
| Broadcasters increasingly request audio-visual archival materials to supplement their news stories on the United Nations. | Телевещательные компании все чаще обращаются с запросами о предоставлении им аудиовизуальных архивных материалов для включения в выпуски новостей об Организации Объединенных Наций. |
| Another delegation requested that observers receive documentation automatically without having to make the request in writing. | Другая делегация предложила, чтобы наблюдатели автоматически получали документацию, не направляя при этом письменную заявку о ее получении. |
| The Equality Act contains no provision requiring the judge to order an expert evaluation of a job at the request of either party. | Закон о равенстве не содержит обязательства для судьи проводить трудовую экспертизу по просьбе одной из сторон. |
| National human rights institutions may also request a private meeting with the Committee on the Rights of the Child. | Национальные правозащитные учреждения могут также обратиться с просьбой о проведении частной встречи с членами Комитета по правам ребенка20. |