Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
Mr. Barriga (Liechtenstein) thanked all the delegations that had supported the joint request by Mexico and his country for the inclusion of the new item on the rule of law in the agenda of the General Assembly. Г-н Баррига (Лихтенштейн) благодарит все делегации, которые поддержали совместную просьбу Мексики и его страны о включении в повестку дня Генеральной Ассамблеи нового пункта о верховенстве права.
He endorsed the request to the Secretary-General for detailed regular reports on the question of the rule of law at both the national and international levels. Он поддерживает просьбу к Генеральному секретарю о представлении подробных регулярных докладов по вопросу о верховенстве права как на национальном, так и на международном уровне.
The parent with whom the children live may in a separate lawsuit request the court to bring a decision on the duty of the other parent to pay child support. Родитель, с которым живут дети, может подать отдельный судебный иск о вынесении судом решения, обязывающего другого родителя обеспечивать содержание ребенка.
The "START" team, which has been entrusted by WP. to assist interested parties with sectoral initiatives, had also received a request to assess the feasibility of initiating a project in the sector of earth-moving machinery. Группа "СТАРТ", которой РГ. поручила оказывать помощь заинтересованным странам в деле реализации секторальных инициатив, также получила запрос об изучении вопроса о целесообразности начала осуществления проекта в сфере землеройных машин и техники.
Memoranda of understanding will be concluded among the partners indicating procedures, modalities for delivery, contributions by participants, and the time frame for the completion of each request. Партнеры заключат меморандумы о договоренности с указанием процедур, механизмов оказания услуг, взносов участников и сроков обработки каждого запроса.
The decision would also request such information and comments to be submitted to the secretariat in time for them to be made available to the Meeting of the Parties. В этом решении могла бы также содержаться просьба о своевременном представлении в секретариат такой информации и замечаний с тем, чтобы довести их до сведения Совещания Сторон.
The Committee would also like the Argentine Republic to indicate whether - and if so how - these measures could be utilized in cooperation with, or at the request of, another State. Комитет был бы также признателен Аргентинской Республике за информацию о том, могут ли эти меры применяться в сотрудничестве с другими государствами или по их просьбе и если да, то какой порядок при этом действует.
We support the Secretary-General's request to extend the mandate of the United Nations Transitional Administration in East Timor until independence is declared, in order to ensure continuity in our efforts. Мы поддерживаем просьбу Генерального секретаря о продлении мандата Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе до провозглашения независимости в целях обеспечения последовательности наших усилий.
The requirement that a new judicial action should be initiated to seek "redress" is not consistent with the request brought before the Constitutional Court by the author. Требование о возбуждении нового судебного разбирательства в целях получения "восстановления нарушенных прав" не соответствует смыслу ходатайства, поданного автором в Конституционный суд.
At its resumed fifty-fifth session in May 2001, the General Assembly approved the request of the Secretary-General to renew the term of the current High Commissioner for Human Rights for one year. На своей возобновленной пятьдесят пятой сессии 31 мая 2001 года Генеральная Ассамблея одобрила предложение Генерального секретаря о продлении срока назначения нынешнего Верховного комиссара по правам человека на один год.
5.3 The author submits that the intention to protect public order within the meaning of article 12, paragraph 3, of the Covenant turned, in his case, into a request to hear a suspect in a preliminary investigation. 5.3 Автор утверждает, что намерение защитить публичный порядок по смыслу пункта 3 статьи 12 Пакта обернулось в его случае требованием о заслушивании подозреваемого на стадии предварительного расследования.
No request was made to the trial judge for the assistance of an interpreter, and the point was never raised before the Court. Никаких просьб о предоставлении услуг переводчика перед следственным судьей не выдвигалось, и этот вопрос никогда не поднимался перед судом.
We request the Coordinating Bureau to continue its deliberation on the Plan of Action on the basis of the concrete measures contained in the Kuala Lumpur Declaration on Continuing the Revitalisation of the Non-Aligned Movement and decide to further consider the matter at our next Ministerial Meeting. Мы предлагаем Координационному бюро продолжать работу над Планом действий на основе конкретных мер, предусмотренных в Куала-Лумпурской декларации о дальнейшей активизации деятельности Движения неприсоединения, и постановляем продолжить рассмотрение этого вопроса на нашем следующем совещании на уровне министров.
2.12 By judgement of 21 October 2002, the Federal Tribunal dismissed the complainant's action, upholding the decision of the Federal Office of Justice to grant the Spanish extradition request. 2.12 Решением от 21 октября 2002 года Федеральный суд отклонил жалобу заявительницы, поддержав решение Федерального департамента юстиции удовлетворить запрос Испании о выдаче.
The Tribunal did not pronounce itself on the complainant's challenges as to the facts contained in the extradition request, ruling that questions of facts and evidence were for the Spanish courts to decide. Суд не сформулировал свою позицию в связи с претензиями заявительницы относительно фактов, изложенных в запросе о выдаче, постановив, что вопросы о фактах и свидетельствах должны решаться испанскими судами.
In that regard a suggestion was made that the Secretary-General, for example, might request States to report on the measures they had taken to become party to the Convention. В этой связи было отмечено, что Генеральный секретарь может, например, обратиться к государствам с просьбой сообщить о мерах, которые они приняли для того, чтобы стать участниками Конвенции.
The file allegedly contains the conclusions of a medical examination which he underwent at his own request, in connection with his statement that he had been beaten. Утверждается, что в личном деле содержатся результаты медицинского обследования, которое он прошел по его собственной просьбе в связи с его заявлением о том, что он был подвергнут избиениям.
6.2 By letter of 21 January 2003, the author rejected the State party's contention that the Committee's request under Rule 86 gave way to the international obligation to extradite found in its extradition treaty with the United States. 6.2 В письме от 21 января 2003 года автор не согласился с утверждением государства-участника о том, что просьба Комитета согласно правилу 86 является уступкой по отношению к международному обязательству в отношении выдачи, закрепленному в его договоре с Соединенными Штатами.
At the President's request all Cabinet members and thousands of high-ranking officials were required to report their wealth to the State Officials Wealth Audit Commission. По предложению президента все члены кабинета и тысячи высокопоставленных должностных лиц должны представить сведения о своем имущественном состоянии Комиссии по аудиту имущественного состояния государственных должностных лиц.
The Committee considers that the State party's decision to grant the Spanish extradition request does not disclose a violation by the State party of article 15 of the Convention. Комитет считает, что решение государства-участника удовлетворить запрос Испании о выдаче не представляет собой нарушения государством-участником статьи 15 Конвенции.
In its request, Slovakia stated that the Parties had conducted a series of negotiations on the modalities for executing the Court's Judgment and had initialled a draft Framework Agreement, which had been approved by the Government of Slovakia on 10 March 1998. В своей просьбе Словакия заявила, что стороны провели несколько раундов переговоров по вопросу о порядке выполнения решения Суда и парафировали проект рамочного соглашения, который был одобрен правительством Словакии 10 марта 1998 года.
The Committee reiterates its request that the Secretariat clarify the question of the timing of the consideration of the biennial programme plan and the budget outline. Комитет вновь обращается к Секретариату с просьбой дать разъяснения по вопросу о сроках рассмотрения двухгодичного плана по программам и набросков бюджета.
In line with the request of the Committee, the Board's report includes the management audit of air operations, contingent-owned equipment, inventory management, procurement practices and training. Во исполнение просьбы Комитета в доклад Комиссии включена информация о результатах управленческой ревизии по вопросам воздушных перевозок, принадлежащего контингентам имущества, управления инвентарным имуществом, практики закупочной деятельности и профессиональной подготовки.
In response to the Committee's previous request, the Board's report also reflects a change in the format of the Board's reporting on the implementation of its previous recommendations. Во исполнение ранее высказанной Комитетом просьбы в докладе Комиссии также рассматриваются изменения в формате представления Комиссией информации о выполнении ранее сделанных рекомендаций.
The Advisory Committee has also received a request from the United Nations Development Programme (UNDP) for the establishment of an Assistant Secretary-General post for crisis prevention and recovery to be funded from extrabudgetary resources. В Консультативный комитет поступила также просьба Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) о создании должности помощника Генерального секретаря по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению, которая будет финансироваться за счет внебюджетных ресурсов.