Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
The Board discussed its role in the consideration of the action to be taken in response to a request and in the endorsement of a project document. Совет обсудил вопрос о его участии в рассмотрении возможных вариантов решений, принимаемых в связи с просьбами о предоставлении помощи, и одобрении проектных документов.
In reply to a request of the Special Rapporteur, the detained Mr. Hwang Sok-yong informed the Special Rapporteur of a number of incidents relating to his writing activities in prison. В ответ на просьбу Специального докладчика содержащийся под стражей г-н Хван Сок-Ён сообщил ему о числе инцидентов, связанных с его писательской деятельностью в тюрьме.
In view of this ongoing onslaught against the civilian population in the safe areas, particularly in Zepa, I request an emergency meeting of the Security Council to address these matters urgently. Учитывая эти осуществляемые в настоящее время нападения на гражданское население в безопасных районах, особенно в Жепе, я прошу о созыве чрезвычайного заседания Совета Безопасности для срочного рассмотрения этих вопросов.
As a result of the foregoing, the Government of the Sudan reiterates its request, as stated in my letter referred to above, that Egypt should be compelled to accept the principle of international arbitration concerning this dispute. С учетом вышеизложенного правительство Судана повторяет свою просьбу, изложенную в моем письме, указанном выше, о том, что необходимо добиться, чтобы Египет признал принцип международного третейского разбирательства в отношении этого спора.
The view was expressed that the Court should be able to declare, at any time and of its own motion, or upon the request of the accused, a case inadmissible. Было также высказано мнение, что Суд должен иметь возможность объявить в любое время по собственной инициативе или по просьбе обвиняемого о недопущении дела к рассмотрению.
The point was made that the principle of complementarity would suggest that the requested State had the discretionary power to make a determination as to which request should have priority in the interest, for example, of effective prosecution. Было высказано мнение о том, что согласно принципу комплементарности запрашиваемое государство обладает дискреционными полномочиями для принятия решений в отношении того, какой просьбе следует отдать предпочтение в интересах, например, эффективного уголовного преследования.
The Presidency may at the request of the Prosecutor amend the indictment, in which case it shall make any necessary orders to ensure that the accused is notified of the amendment and has adequate time to prepare a defence. Президиум может, по просьбе Прокурора, изменить обвинительное заключение, и в этом случае он отдает все необходимые распоряжения, чтобы обеспечить уведомление обвиняемого о внесенных изменениях и предоставить ему достаточное время для подготовки защиты.
The Court may also decide of its own motion or at the request of the Prosecutor of the Court to hold such a hearing. Суд может также вынести постановление о проведении такого слушания по собственному усмотрению или по просьбе Прокурора Суда.
The Prosecutor or the accused may request the appearance of a witness or of an expert who was not summoned to appear in accordance with article 118. Прокурор или обвиняемый могут просить о явке того или иного свидетеля или эксперта, который не был вызван в соответствии со статьей 118.
A State party which accepts the jurisdiction of the Court with respect to the crime shall, as far as possible, give priority to a request under paragraph 1 over requests for extradition from other States. Государство-участник, которое признает юрисдикцию Суда в отношении данного преступления, по возможности отдает просьбе, направленной в соответствии с пунктом 1, предпочтение перед просьбами о выдаче, поступившими от других государств.
The Commission recalled that ACPAQ's request that it should seek an empirical or administrative decision had been framed in the context of out-of-area weights. Комиссия напомнила о том, что просьба ККВКМС о том, что ей следует изыскать эмпирическое или административное решение, была сформулирована с учетом весов расходов вне мест службы.
(b) in the event of an unscheduled landing or when a landing is envisaged, the Court shall submit a regular transit request as provided for in paragraph 3 of this article. Ь) в случае незапланированной посадки, или если посадка предусмотрена, Суд направляет в обычном порядке просьбу о транзитной перевозке, как это предусмотрено в пункте З настоящей статьи.
The request referred to in paragraph 1 of this article shall be accompanied by the following information: К просьбе, о которой идет речь в пункте 1 настоящей статьи, прилагается следующее:
concerning the complaint or charge to which the request relates and of the basis of the Court's jurisdiction; о заявлении или обвинении, к которым относится просьба, и основания для юрисдикции Суда;
In this regard, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) prepared, at the request of the Secretary-General, a proposal for a diversification fund for African commodities. В этой связи Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) по просьбе Генерального секретаря подготовила предложение о фонде диверсификации сырьевого производства африканских стран.
My delegation supports the Secretary-General's observation that United Nations assistance should continue with these two core themes, and should be based solely on the request of the individual countries. Моя делегация поддерживает заявление Генерального секретаря о продолжении помощи Организации Объединенных Наций по этим двум основным направлениям и о том, что она должна основываться исключительно на просьбе отдельных стран.
As I hear no objection, may I take it that the Assembly agrees with the request to vote today? Поскольку возражений нет, могу ли я считать, что Ассамблея постановляет удовлетворить просьбу о проведении голосования сегодня?
The complete plans of action, with detailed listings of activities by agency and status of funding reports, will be made available by United Nations International Drug Control Programme upon request. Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами по просьбе предоставит полные планы действий с подробными перечнями мероприятий с разбивкой по учреждениям, а также доклады о положении дел с финансированием.
To fulfil this request, the Department has briefed Member States on the follow-up to the resolution and solicited their comments and observations. Во исполнение этой просьбы Департамент проинформировал государства-члены о последующей деятельности в связи с резолюцией и просил их высказать свои комментарии и замечания в этой связи.
Pursuant to the request of the General Assembly, a detailed report on the implementation of the International Framework of Action for the Decade is being submitted in 1996 under the item entitled "Environment and sustainable development". В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи в 1996 году будет подготовлен подробный доклад о ходе осуществления Международных рамок действий для Десятилетия по пункту повестки дня, озаглавленному "Окружающая среда и устойчивое развитие".
In accordance with that request, the proposed scope of the evaluation, methodology, composition of the evaluation team, timetable and estimated budget are provided below. Во исполнение этой просьбы ниже приводится информация о предлагаемых масштабах оценки, методологии, составе группы по проведению оценки, графике и смете бюджета.
In the context of the preparation of the new report, the Committee also welcomes the request of the delegation to receive technical assistance from the Centre for Human Rights for this purpose. В контексте подготовки нового доклада Комитет приветствует также высказанную делегацией просьбу о предоставлении в этих целях технической помощи со стороны Центра по правам человека.
It was agreed that the secretariat should seek inputs from all relevant sources and should specifically request any pertinent reports or other information from UNDP, the World Bank, Habitat, ILO and other such agencies, as well as from non-governmental organizations. Была достигнута договоренность о том, что секретариат попытается получить материалы из всех соответствующих источников и конкретно запросит любые соответствующие доклады или другую информацию у ПРООН, Всемирного банка, Хабитат, МОТ и других учреждений, а также неправительственных организаций.
Thus, in June 1990, member States of the European Community adopted the Dublin Convention which determined which State would be responsible for adjudicating an asylum request, thus preventing the making of simultaneous claims in several States. Так, в июне 1990 года государства - члены Европейского сообщества приняли Дублинскую конвенцию, в которой определялось государство, ответственное за рассмотрение просьбы о предоставлении убежища, и тем самым исключалась практика одновременной подачи заявлений в нескольких государствах.
He suggested that the Special Rapporteur should also request information from the UNPROFOR authorities, who had drawn up a number of reports on the presence and status of foreigners on the territory of the former Yugoslavia. Кроме того, он предложил Специальному докладчику запросить информацию у СООНО, которые подготовили несколько докладов по вопросу о присутствии и статусе иностранцев на территории бывшей Югославии.