The Questionnaire did not request States to report on additional reservations or declarations affecting the scope of application of the Convention. |
В вопроснике государствам не предлагалось сообщить о дополнительных оговорках или заявлениях, затрагивающих сферу применения Конвенции. |
The President: May I respectfully request delegations to honour the three-minute time limit to which we agreed earlier. |
Председатель: При всем уважении позвольте мне просить делегации соблюдать трехминутный регламент, о котором мы договорились ранее. |
Upon a substantiated request by the State Party, the Committee may decide to postpone or cancel its visit. |
На основании мотивированной просьбы государства-участника Комитет может принять решение о переносе или отмене своего посещения. |
In some organizations, Member States may have access to individual oversight reports on request, though this does not generally extend to investigation reports. |
В некоторых организациях государства-члены могут по их просьбе получить доступ к отдельным докладам по надзору, хотя, как правило, это не распространяется на доклады о расследованиях. |
The Special Representative received responses to her requests for invitations from Singapore and Egypt requesting additional information, and from Indonesia declining her request. |
Специальный представитель получила ответы на свои просьбы о направлении приглашений от Сингапура и Египта, запросивших дополнительную информацию, и от Индонезии, отклонившей ее просьбу. |
'... decide whether to grant the request' |
"выносит решение о том, следует ли удовлетворить просьбу" |
Are opinion data sufficient for meeting the data request or are objective data required? |
Достаточно ли для удовлетворения запроса о данных информации по итогам опроса общественного мнения или же требуются объективные данные? |
The Defence also submitted a motion for provisional release, consideration of which was postponed for several weeks at its own request. |
Защита также представила ходатайство о временном освобождении, рассмотрение которого было отложено на несколько недель по ее собственной просьбе. |
The Registry can certainly submit a request to the Rules Committee to consider adopting such a provision. |
Секретариат может, конечно же, обратиться к Комитету по правилам с просьбой рассмотреть вопрос о принятии такого правила. |
If no agreement is reached, the author can go to court and request compensation. |
В том случае, если согласия по данному вопросу достичь не удастся, автор вправе обратиться в суд с требованием о выплате компенсации. |
Upon application from the Prosecutor, the Appeals Chamber granted a request to review its dismissal of the indictment pursuant to rule 120. |
Обвинитель подала ходатайство, и Апелляционная камера удовлетворила просьбу о пересмотре решения об отклонении обвинительного заключения согласно правилу 120. |
The Commission addressed the General Assembly's request as described below. |
Комиссия рассмотрела просьбу Генеральной Ассамблеи, информация о чем приводится ниже. |
We have recently received an updated matrix from the 1540 Committee, accompanied by a request to provide further information on the implementation of resolution 1540. |
Недавно Комитет 1540 представил нам обновленную матрицу, сопровождающуюся просьбой о дополнительной информации относительно осуществления резолюции 1540. |
If the request is from a Nordic country the prosecutor decides if the person should be extradited. |
Если просьба поступает от одной из стран Северной Европы, то прокурор принимает решение о том, следует ли это лицо выдать. |
The competent Finnish Ministries have a right to obtain information on, and request terms and conditions of, insurance policies. |
Компетентные министерства Финляндии уполномочены собирать информацию о соответствующих страховых полисах и затребовать их условия. |
A funding request has also been forwarded to the international donor community. |
Просьба о предоставлении финансовых средств была также направлена международному сообществу доноров. |
Lastly, he fully supported the request submitted by South Africa for relocation from group B to group C. |
И последнее, он полностью поддерживает просьбу Южной Африки о ее переводе из группы В в группу С. |
He endorsed the Commission's request to the secretariat to prepare and distribute commentaries to the draft articles. |
Выступающий поддерживает просьбу Комиссии о том, чтобы секретариат подготовил и распространил комментарии к проектам статей. |
Upon request, the Advisory Committee was informed that the Office of the Prosecutor has completed its forensic work in Kosovo. |
По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что Канцелярия Обвинителя завершила свою судебно-медицинскую работу в Косово. |
A request had been made for recosting in order to maintain the real value of the resources allocated to the programme. |
Была высказана просьба о пересчете расходов в целях определения реальной стоимости ресурсов, выделяемых на программу. |
Her delegation fully supported the request by South Africa for reclassification. |
Ее делегация полностью поддерживает просьбу Южной Африки о проведении реклассификации. |
The Commission was very aware of the General Assembly's request that it implement cost-saving arrangements. |
Комиссия прекрасно отдает себе отчет в необходимости выполнения просьбы Генеральной Ассамблеи о принятии мер по сокращению затрат. |
The present document is submitted in compliance with that request, and also provides information concerning other relevant recent developments. |
В настоящем документе, который представлен во исполнение этой просьбы, содержится также инфор-мация о других недавних событиях, имеющих отношение к этой теме. |
The condemned person or his relatives have no time limitations for the request to review the decision that has been taken. |
Осужденное лицо или его родственники имеют неограниченное время для обращения с просьбой о пересмотре принятого решения. |
On the same date, Belgium made an extradition request to Senegal. |
Тогда же Бельгия направила Сенегалу просьбу о выдаче. |