The author specifically asked for a private meeting in order to present his case to the Government, but this request was rejected. |
Автор специально просил о закрытой встрече для того, чтобы изложить свое дело представителям правительства, но его просьба не была удовлетворена. |
The requesting authority shall be promptly informed of the action taken on the request". |
Ходатайствующая сторона незамедлительно информируется о мерах, принятых в связи с ее просьбой...". |
3.1 The complainants allege that the Immigration and Refugee Board rejected their asylum request unjustly and erroneously. |
3.1 Заявители утверждают, что КИСБ необоснованно и несправедливо отклонила их ходатайство о предоставлении убежища. |
The person who requests the detention shall state the grounds upon which the request is based. |
Лицо, ходатайствующее о заключении, должно изложить основание такого ходатайства. |
We request that these reservations be reflected in the records of this session. |
Мы просим отразить эти оговорки в отчетах о нынешней сессии. |
The application must cite a custodial order or enforceable sentence, and indicate that the extradition request will be forwarded subsequently. |
В ходатайстве должны содержаться ссылка на постановление о взятии под стражу или на приговор, вступивший в силу, и указание на то, что требование о выдаче будет предоставлено дополнительно. |
The other Contracting Party must be notified when a person has been taken into custody or detained pending receipt of an extradition request. |
О взятии под стражу или задержании до получения требования о выдаче немедленно должна быть уведомлена другая Договаривающаяся Сторона. |
The requesting party shall be informed of the result of its request. |
Запрашивающую Сторону информируют о результатах рассмотрения ее ходатайства . |
Roma prisoners often request transfers to other prisons. |
Заключенные рома часто просят о переводе в другие тюрьмы. |
Developing countries' governments should request and be given information about their nationals' accounts. |
Правительствам развивающихся стран следует запрашивать и получать информацию о счетах своих граждан. |
A further request to States that they submit their domestic legislation and treaty instruments governing these matters. |
Обращение к государствам также с просьбой представить информацию о своем внутреннем законодательстве и международных договорах, которые регламентируют деятельность в этой области. |
At the request of a number of States, the Secretariat has been providing expert advice and information on its experience in relevant areas. |
По просьбе ряда государств Секретариат предоставил консультативные услуги и информацию о своем опыте в соответствующих областях. |
She noted, in particular, the departure from standard practice with regard to the question of East Timor and the request by Georgia. |
Она отмечает, в частности, отход от обычной практики в отношении вопроса о Восточном Тиморе и просьбы Грузии. |
United States courts are conducting additional proceedings with respect to the Tribunal's transfer request. |
Американские суды в настоящее время применяют дополнительные процедуры в отношении просьбы Трибунала о переводе. |
Having been informed about the estimated financial implications of their proposal, the chairpersons reaffirmed their previous request. |
Получив информацию о сметных расходах, связанных с реализацией их предложения, председатели подтвердили свою предыдущую просьбу. |
2.5 In January 1996, the author applied for a residence permit on humanitarian grounds; the immigration authorities rejected the request. |
2.5 В январе 1996 года автор подал просьбу о предоставлении ему вида на жительство на гуманитарных основаниях, которая была отклонена иммиграционными властями. |
Mr. Chairman, I request that this distinction be included in the report of this session for future reference. |
Г-н Председатель, я хотел бы, чтобы это различие было отмечено в докладе о работе настоящей сессии для будущих ссылок. |
A request to elaborate a standard should include information on the commercial importance of the item in import or export trade or both. |
Запрос о разработке стандарта должен содержать информацию относительно коммерческой важности продукта с точки зрения импорта и/или экспорта. |
Thus, to his credit, he has solemnly complied with our request to introduce the reports as scheduled. |
Таким образом - надо отдать ему должное - он полностью исполнил нашу просьбу о представлении докладов в намеченные сроки. |
The Syrian request to carry out the inspection had been motivated by allegations that the IDF had strengthened its forces in the Golan. |
Просьба Сирии о проведении инспекции была мотивирована утверждениями о том, что ИДФ укрепили свои силы на Голанских высотах. |
The Secretary-General has submitted a report on causes of conflict in Africa at the request, last year, of the Security Council. |
Генеральный секретарь представил доклад о причинах конфликтов в Африке по просьбе Совета Безопасности, выраженной в прошлом году. |
In general, United Nations observers report that they continue to be granted ready access to facilities and records on request. |
Как правило, наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщают о том, что на их просьбы о предоставлении доступа на предприятия и учреждения и к данным отчетности по-прежнему быстро приходит положительный ответ. |
Once the immediate requirements have been identified, a funding request will be issued to the international donor community. |
После того, как будут выявлены непосредственные потребности, международному сообществу доноров будет направлена просьба о финансировании. |
Finally, he supported the request of Kenya concerning the identification of impediments to investment flows to Africa. |
В заключение выступающий поддержал предложение Кении о выявлении препятствий на пути инвестиционных потоков в Африку. |
Management support agreements provide support services at the request of a recipient Government or bilateral and multilateral development agencies. |
В рамках соглашений о предоставлении управленческих услуг обеспечивается предоставление вспомогательных услуг по просьбе принимающих правительств или двусторонних и многосторонних учреждений по вопросам развития. |