Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
(c) Requests for interim measures of protection and States parties' obligation to comply with such request; с) просьбы о принятии временных мер защиты и обязательство государств-участников об удовлетворении таких просьб;
In the opinion of the Committee, the intent of the General Assembly in making its request was to elicit clear information on the evaluation and monitoring functions. По мнению Комитета, Генеральная Ассамблея, обратившись с такой просьбой, намеревалась добиться получения четкой информации о функциях по оценке и контролю.
Upon request, the Advisory Committee was provided with a notional projection of requirements for special political missions for the biennium 2006-2007 by object of expenditure (see table 4). В ответ на его запрос Консультативному комитету были представлены условные прогнозируемые данные о потребностях на финансирование специальных политических миссий в двухгодичный период 2006 - 2007 годов с разбивкой по статьям расходов (см. таблицу 4).
The United States particularly supports the request to undertake concrete action to promote a culture of peace based on the spirit of the Olympic Truce. Соединенные Штаты Америки выступают в поддержку просьб о конкретных действиях по поощрению культуры мира на основе «олимпийского перемирия».
I request that the record reflect the fact that the letter was available. Я прошу отразить факт наличия письма в официальном отчете о заседании.
Lastly, she took note of the Special Rapporteur's request to visit Senegal and said she would transmit it to her Government. Наконец, представитель Сенегала сообщает, что она приняла во внимание запрос докладчика о разрешении посетить Сенегал и передаст этот запрос своему правительству.
He thanked the representative of the Russian Federation for having informed him that the Russian Government had accepted his request to visit the country. Докладчик благодарит представителя Российской Федерации за информирование его о том, что российское правительство удовлетворило его просьбу о визите.
Moreover, since the two paragraphs in question related to two very different topics, she would request a separate recorded vote for each amendment. Кроме того, поскольку два рассматриваемых пункта касаются двух совершенно разных тем, она хотела бы, чтобы заносимое в отчет о заседании голосование было проведено по каждой поправке.
The Advisory Committee had asked for the figures so as to gain a better understanding of the basis for the resource request, in accordance with its usual practice. Консультативный комитет в соответствии со своей обычной практикой просил представить ему эти данные, с тем чтобы он мог получить более наглядное представление об исходной информации, положенной в основу запроса о предоставлении ресурсов.
Upon request, the Advisory Committee was provided information on the fast-track recruitment model applied for international staffing, which was initially adopted for the Afghanistan operation in 2003. По просьбе Консультативного комитета ему была представлена информация о модели оперативного укомплектования штатов в контексте международного найма персонала, которая изначально применялась для операции в Афганистане в 2003 году.
This request is a clear signal of the importance that Member States - through the General Assembly - attach to addressing violence against women. Просьба провести такое исследование с полной очевидностью сигнализирует о том, сколь важное значение придают государства-члены, действуя через посредство Генеральной Ассамблеи, борьбе с насилием в отношении женщин.
Furthermore, upon request from the Labour Ministry, ILO might provide technical assistance on selected International Labour Standards and the revision of the Labour Code. Кроме того, по просьбе министерства труда МОТ может оказывать техническую помощь в отношении некоторых международно-трудовых стандартов и в связи с пересмотром кодекса законов о труде.
They might also request documentation to be issued later than six weeks prior to publication in order to be able to incorporate the most up-to-date information. Они могут также обращаться с просьбой о выпуске документации менее чем за шесть недель до начала заседаний, чтобы иметь возможность включить в нее самую последнюю информацию.
Such requests for extension have been granted with the understanding that in the absence of compelling reasons, no further request would be entertained. Эти просьбы удовлетворялись при том понимании, что в случае отсутствия убедительных причин никакие новые просьбы о предоставлении очередного продления не будут удовлетворяться.
In considering the implementation of the request to transfer responsibility for formulating decisions on appeals, the following factors were taken into account: При рассмотрении вопроса о выполнении просьбы, касающейся передачи полномочий по формулированию решений по апелляциям, учитывались следующие факторы:
6.6 The national courts thus acted within their rights in deciding to reject the request to hear witnesses. 6.6 Таким образом, приняв решение отклонить ходатайство о допросе свидетелей, национальный суд осуществил принадлежащие ему полномочия.
During his interrogation, he was informed of his right to be represented by a lawyer but did not request one. Во время допроса ему сообщили о его праве воспользоваться услугами адвоката, однако он не просил об этом.
The asylum-seeker, who was arrested in October 2005 following a request from Uzbekistan, still had his asylum appeal claim pending. Лицо, ищущее убежище, которое было арестовано в октябре 2005 года после поступления соответствующей просьбы из Узбекистана, до сих пор ожидает завершения рассмотрения апелляции на решение о предоставлении убежища.
The Board welcomed the CEO's request that in the future all internal auditors be certified and adhere to industry standards in their performance. Правление одобрило просьбу главного административного сотрудника о том, чтобы в будущем все внутренние ревизоры были дипломированными специалистами и чтобы результаты их работы отвечали отраслевым стандартам.
If the courts did accept an extradition request, the Minister of Justice could invoke international law to prevent it from being executed. В том случае, если суды согласятся с ходатайством о выдаче, министр юстиции имеет возможность воспрепятствовать дальнейшим действиям, опираясь на положения международного права.
Nevertheless, in specific cases, a State might promise not to apply a given penalty, in which case France would grant the extradition request. При этом то или иное государство может взять конкретное обязательство не применять ту или иную меру наказания, и в этом случае Франция вправе ходатайствовать о выдаче.
Section I below addresses the request of the Commission at its thirty-fourth session that a detailed project document be prepared to describe the updating of the 1993 SNA. Раздел I ниже подготовлен в ответ на просьбу, высказанную Комиссией на ее тридцать четвертой сессии, о подготовке подробного проектного документа с описанием процесса обновления СНС 1993 года.
He might, for example, propose good offices missions or diplomatic intervention by friendly States, or request national human rights commissions to carry out monitoring. Например, он может предлагать направление миссий добрых услуг или дипломатическое вмешательство дружественных государств, либо обращаться с просьбами о выполнении контрольных функций национальными комиссиями в области прав человека.
This information was provided in response to a specific request by the OECD to all Member countries to collect information on national practices for measuring services production. Эта информация была предоставлена в ответ на конкретную просьбу ОЭСР ко всем странам-членам собрать информацию о национальной практике измерения объемов производства услуг.
The request won the support of the following groups: Просьба о включении этого вопроса была поддержана следующими группами: