Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
Pursuant to that request, the Secretary-General submits herewith information on the status of the Convention and its Protocols as at 15 June 1999: Во исполнение этой просьбы Генеральный секретарь настоящим представляет информацию о состоянии Конвенции и протоколов к ней на 15 июня 1999 года:
Shortly thereafter, the Prosecutor filed a deferral request with the Trial Chamber pursuant to article 9, paragraph 2, of the Statute of the Tribunal and rule 9 of the Rules. Вскоре после этого Обвинитель представил Судебной камере просьбу о передаче производства в соответствии с пунктом 2 статьи 9 Устава Трибунала и правилом 9 правил.
He supported the request of the representative of the Russian Federation that the information on security briefings should be made available to missions well in advance of the briefings. Он поддержал предложение представителя Российской Федерации о том, что информация о планируемых совещаниях по вопросам безопасности должна поступать в представительства достаточно заблаговременно до даты проведения таких совещаний.
In response to that request, reports on the status of the International Covenants and the Optional Protocol have been submitted annually to the Assembly since its twenty-second session in 1967. В соответствии с этим предложением доклады о состоянии международных пактов и Факультативного протокола ежегодно представляются Ассамблее начиная с ее двадцать второй сессии, состоявшейся в 1967 году.
It reiterates its request that all those aggressors who are found to have participated in the massacres, atrocities and violations of humanitarian law in Congolese territory should be brought to justice. Оно вновь требует привлечь к судебной ответственности всех этих агрессоров, о которых известно, что они участвовали в массовых убийствах, резне и нарушениях прав человека на конголезской территории.
They request the Government to demand that the United Nations establish an international commission of inquiry with a judicial mandate to identify and characterize all the crimes committed in Burundi from the independence years to the present and attribute responsibility for them. Они обращаются к правительству с просьбой о том, чтобы оно ходатайствовало перед Организацией Объединенных Наций о создании международной комиссии по расследованию, наделенной судебными полномочиями, связанными с определением и квалификацией всех преступлений, совершенных в Бурунди после обретения независимости до наших дней, и установлением виновных.
He reiterated his request to have a map with the location of those sites, as it was important for the Security Council to know exactly what was involved in this issue, to know its order of magnitude. Он подтвердил свою просьбу о том, чтобы ему была предоставлена карта с указанием таких объектов, поскольку для Совета Безопасности важно знать точно, о чем здесь идет речь, иметь представление об общих размерах.
On 5 May 1997, pursuant to instructions from the Panel, the secretariat issued a request to the Claimant for information and clarification of certain aspects of the Claim. 5 мая 1997 года по поручению Группы секретариат обратился к Заявителю с просьбой о представлении информации и разъяснений в отношении некоторых аспектов Претензии.
A revised table, deleting the proforma expenditures for the current period 1 July 1998 to 30 June 1999, has been provided to the Committee, upon request, and is attached to the present report. В ответ на запрос Комитету была представлена пересмотренная таблица с опущенными ориентировочными данными о расходах за текущий период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года, которая приводится в приложении к настоящему докладу.
The Committee was informed that changes could be made to the factors at any time at the request of a troop-contributing country even before the three-month period recommended by the Working Group. Комитет был информирован о том, что по просьбе страны, предоставляющей войска, коэффициенты могут быть изменены в любой момент, даже до истечения трехмесячного периода, рекомендованного Рабочей группой.
The Committee was further informed that during 1998 the Secretariat had conducted such a review at the request of a troop-contributing country, before the third month of the mission. Комитет был далее информирован о том, что в 1998 году Секретариат провел такое обследование по просьбе одной из стран, предоставляющих войска, до истечения третьего месяца функционирования миссии.
The document was prepared at the request of the Commission on Human Rights and was submitted by the Representative of the Secretary-General for internally displaced persons in April 1998. Этот документ был подготовлен по просьбе Комиссии по правам человека и представлен в апреле 1998 года представителем Генерального секретаря по вопросу о вынужденных переселенцах.
The secretariat reported that two brochures had been printed since the last session and were available, upon request, from the secretariat. Секретариат проинформировал о том, что в период после последней сессии были подготовлены две брошюры, которые, при необходимости, можно получить в секретариате.
However, if no North American nomination for this position were to be forthcoming prior to 15 December 1998, the secretariat was instructed to issue a general request to all delegations for nominations. Однако, если на эту должность до 15 декабря 1998 года не будет предложена кандидатура от Северной Америки, секретариату было поручено обратиться с общим запросом ко всем делегациям о выдвижении кандидатур.
The Committee considers reports from participating organizations extremely useful since they enable it to approach States with a request to confirm or dispel alleged violations occurring on their territories or involving their citizens. Комитет считает доклады участвующих организаций крайне полезными, поскольку они позволяют ему обращаться к государствам с просьбой подтвердить или опровергнуть сведения о возможных нарушениях, происходящих на их территории или совершаемых при участии их граждан.
Within two years of the entry into force of this Statute, the Permanent Council, at the request of CICTE, shall review the nature of the technical and administrative support needed by the Committee to carry out its work. В течение двух лет с момента вступления в силу настоящего Статута Постоянный совет по просьбе МАКБТ рассматривает вопрос о характере технической и административной поддержки, необходимой Комитету для выполнения своей работы.
At the request of the General Assembly, the Secretary-General has reported on ALIDES every two years, and will submit a report during the current session. По просьбе Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь один раз в два года представляет доклад о деятельности АЛИДЕС и, в частности, представит такой доклад на текущей сессии.
During the examination of States parties reports, treaty monitoring bodies systematically request States parties to submit detailed information on whether they have established an independent institution with a specific mandate to protect and promote human rights at the national level. В ходе рассмотрения докладов государств-участников договорные органы систематически обращаются к государствам-участникам с просьбой представлять подробную информацию о создании ими независимых учреждений, которые имеют конкретный мандат на обеспечение защиты и поощрения прав человека на национальном уровне.
Responses are now awaited to the Secretariat communication, which included a request to ascertain the interest of each Member State in settling its arrears under a payment plan, as decided by the Board. В настоящее время ожидаются ответы на сообщение Секретариата, в которое была включена просьба к каждому государству-члену определить свою заинтересованность в погашении задолжен-ности в соответствии с планом платежей, решение о котором было принято Советом.
In this connection, Mexico has suggested that it would be useful to incorporate into the text a request that States include information on the harmful effects of ATS abuse in their educational programmes. В этой связи Мексика отмечает, что было бы целесообразно сформулировать в тексте просьбу к государствам включать в свои образовательные программы информацию о пагубных последствиях злоупотребления САР.
To comply with this request, the 1997 round of questionnaires on financial resource flows included, for the first time, questions pertaining to current and future commitments. Во исполнение этой просьбы в разосланный в 1997 году вопросник о поступлении финансовых ресурсов впервые были включены вопросы, касающиеся текущих и будущих обязательств.
Accordingly, Member States requesting exemption under Article 19 were liable to the loss of their right to vote until action was taken by the Committee and the General Assembly, regardless of the outcome of their request. В связи с этим государства-члены, обращающиеся с просьбой о применении изъятия, предусмотренного в статье 19, лишаются своего права участвовать в голосовании до принятия Комитетом и Генеральной Ассамблеей решения, независимо от результата рассмотрения их просьб.
Thus, rule 278 stipulates that arrangements must be made to record any request from a prisoner to see either the superintendent, deputy superintendent or assistant superintendent. Так, правилом 278 предусматривается необходимость введения порядка регистрации любой просьбы заключенного о встрече с директором тюрьмы, его заместителем или помощником.
The Advisory Committee reiterates its request that the most up-to-date financial data always be submitted for the financial period preceding that of the new budget proposal (ibid., para. 3). Консультативный комитет вновь повторяет свою просьбу о том, чтобы за финансовый период, предшествующий охватываемому новым бюджетным предложением периоду, должна всегда представляться самая последняя финансовая информация (там же, пункт 3).
Various reports enabled the Committee to contact the authorities of Albania with a request to provide information on reported movements of Kosovo Liberation Army (KLA) members and weapons from its territory in Kosovo. Ряд докладов предоставили Комитету возможность запросить у властей Албании информацию о передвижениях военнослужащих Освободительной армии Косово (ОАК) и оружия с территории этой страны в Косово, о которых поступали сообщения.