Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
An example of such cooperation and collaboration was the development of the Article 5 extension request under the Mine Ban Convention. During this process, national and international operators convened together to contribute their expertise to estimate the remaining contamination levels in Cambodia. Примером такого сотрудничества и взаимодействия стала разработка запроса на продление срока по статье 5 Конвенции о запрещении мин. В ходе этого процесса национальные и международные операторы проводили встречи в целях обмена опытом для оценки уровней остающегося загрязнения в Камбодже.
The Committee shall examine a request, submitted as a matter of urgency, that a disappeared person should be sought and found, in order to ascertain whether the case of enforced disappearance is sufficiently documented and clearly identified. З. Комитет рассматривает представленную просьбу о принятии срочных мер для розыска и установления местонахождения исчезнувшего лица, с тем чтобы определить, является ли данный случай насильственного исчезновения достаточно документированным и четко установленным.
In addition, the Committee made an exceptional request to one State party to submit a special report on the events occurring in its territory, including the measures to prevent violation of the Convention. Кроме того, Комитет в виде исключения обратился к одному из государств-участников с просьбой предоставить специальный доклад о событиях, происходящих на его территории, включая меры по предотвращению нарушений Конвенции.
In its direct request in 2011, the Committee recalled its previous comments regarding the barriers faced by women relating to their family responsibilities when seeking to return to work at the same level or to access posts of responsibility. В своем прямом запросе в 2011 году Комитет напомнил о своих предыдущих замечаниях по поводу барьеров, с которыми сталкиваются женщины в попытке совместить свои семейные обязанности со стремлением вернуться на работу по прежней специальности или устроиться на более ответственную должность.
The Committee also takes note of a request that the secretariat create a fund for humanitarian emergencies response in view of the recurring and multiple disasters in the region. Комитет также принимает к сведению обращенную к секретариату просьбу о создании фонда оказания помощи в случае возникновения гуманитарных чрезвычайных ситуаций ввиду часто повторяющихся и множества стихийных и других бедствий в регионе.
To discuss gaps in early warning at the regional, national and local levels, and request ESCAP to update its report on unmet needs; а) обсудить пробелы в системах раннего предупреждения на региональном, национальном и местном уровнях и попросит ЭСКАТО обновить свой доклад о неудовлетворенных потребностях;
As per the SBI request at SBI 37, the secretariat will prepare a synthesis report on the regional training workshops upon the completion of the last workshop. Если говорить о просьбе ВОО на ВОО 37, то секретариат подготовит обобщенный доклад о региональных учебных рабочих совещаниях по окончании последнего рабочего совещания.
Furthermore, the SBSTA requested the secretariat to inform Parties of any changes to the nomination form, including of a request to nominate experts for the reviews of biennial reports. Кроме того, ВОКНТА просил секретариат информировать Стороны о любых изменениях, внесенных в форму выдвижения кандидатур, в том числе о просьбе выдвигать кандидатуры экспертов для рассмотрения двухгодичных докладов.
In the weeks immediately before the session, the secretariat had also received a request from the World Bank to cooperate on future studies, as they believed UNECE had knowledge and expertise in the region from which they could benefit. За несколько недель до сессии секретариат также получил просьбу о сотрудничестве в выполнении будущих исследований от Всемирного банка, поскольку, по мнению последнего, ЕЭК ООН располагает знаниями и экспертами в регионе, которые могли бы быть полезны для него.
Pursuant to a request from the Committee at its fourth session, the secretariat will report on progress made in support to trade development in countries with economies in transition by other ECE programmes and other intergovernmental organizations. В соответствии с просьбой, высказанной Комитетом на его четвертой сессии, секретариат доложит о ходе оказания поддержки развитию торговли в странах с переходной экономикой со стороны других программ ЕЭК и других международных организаций.
Upon the request of the delegation of the United States, the Working Party decided to suspend the decision regarding the adoption of this document for one more year. По просьбе делегации Соединенных Штатов Рабочая группа постановила отложить решение о принятии этого документа еще на один год.
Demands for compensation that give rise to disputes between railways shall, on the request of an interested party, be subject to review by the OSJD Committee. 6 Требования о возмещении, вызывающие спор между железными дорогами, по заявлению заинтересованной стороны подлежат рассмотрению в Комитете Организации сотрудничества железных дорог (ОСЖД).
Following the request from the Commission on Narcotic Drugs that WHO reconsider this issue, ECDD discussed whether it should revisit the recommendation on dronabinol. В соответствии с просьбой Комиссии по наркотическим средствам о том, чтобы ВОЗ пересмотрела этот вопрос, Комитет экспертов обсудил вопрос о целесообразности повторного рассмотрения рекомендации по дронабинолу.
Decisions taken by the Commission concerning the scope of control of substances are subject to review by the Economic and Social Council, upon the request of any party filed within 180 days of receipt of notification of the decision. Принятые Комиссией решения о сфере применения контроля над веществами могут быть пересмотрены Экономическим и Социальным Советом по просьбе любой из сторон, поданной в течение 180 дней после даты получения уведомления о соответствующем решении.
Following a request to extend the deadline made by the 6 subjects responsible for the pilot projects, the Department for Equal Opportunities has granted a 12-month respite of the activities. После заявки о продлении конечного срока, поданной шестью субъектами, занимающимися осуществлением пилотных проектов, Департамент по вопросам равных возможностей предоставил 12-месячную отсрочку.
Where annual leave to which she is entitled is requested immediately after her maternity leave, an employer is obliged to grant that request. Если по окончании декретного отпуска работница подает заявление с просьбой о предоставлении ей полагающегося по закону очередного отпуска, работодатель обязан предоставить ей такой отпуск.
Where the employment of minors occurs, there must be a separate record of each minor's full name, date of birth, current jobs, the result of each periodical health check, which must be produced to the labour inspector on request. При найме на работу несовершеннолетних необходимо иметь о них все сведения, включая полное имя несовершеннолетнего, дату рождения, вид выполняемых работ, результаты каждого периодического медицинского обследования, которые должны быть представлены инспектору по охране труда по его требованию.
The school principal decides on the students' enrolment in preparatory classes on request by the children's parents and on the basis of a written recommendation of the school advisory facility. Директор школы принимает решение о зачислении учащихся в подготовительные классы по просьбе их родителей и на основании письменной рекомендации школьного консультативного органа.
Persons who have filed an asylum request, the examination of which is pending; лиц, подавших заявление о предоставлении убежища, которое находится на рассмотрении;
The provisions of subsection (2) shall not be considered to be contravened by a law that makes reasonable provision for assistance in voting to be given, on request, to any person. З) Считается, что положения подраздела 2) не нарушаются каким-либо законом, содержащим разумную оговорку о том, что по просьбе любого человека ему может быть оказана помощь при проведении процедуры голосования .
Some Parties encouraged the UNCCD and its member States to take advantage of the opportunities provided by the newly-established IPBES and noted the deadline of 5 May 2013 to submit a request to the Panel. Некоторые Стороны призвали органы КБОООН и ее государства-участники воспользоваться возможностями, предоставляемыми вновь созданной МПБЭУ, и обратили внимание на то, что крайним сроком для подачи просьбы о присоединении к этой группе является 5 мая 2013 года.
The youth committee is free to focus on issues that the members find relevant, and it can request meetings with the committees of the Sami Parliament and political groups as desired or required. По желанию или необходимости члены молодежного комитета могут уделять особое внимание вопросам, представляющим для них интерес, и просить о встречах с представителями комитетов Саамского парламента и политических групп.
The document, the Rome Memorandum on Good Practices for Rehabilitation and Reintegration of Violent Extremist Offenders (the "Rome principles"), serves as a key tool for shaping the capacity-building assistance UNICRI is providing to Member States upon request. Документ "Римский меморандум о передовых методах реабилитации и реинтеграции преступников из числа экстремистов, практикующих насилие" ("Римские принципы") является ключевым инструментом для определения помощи в создании потенциала, которую ЮНИКРИ оказывает государствам-членам по их просьбе.
At the time of writing, the directory contained the contact details and other information (such as preferred channels of communication and acceptable forms of request) of 490 authorities designated by 166 Member States. На момент подготовки настоящего доклада в справочнике содержались контактные данные и другая полезная информация (в частности, о предпочтительных каналах связи и приемлемых формах просьб) по 490 органам, назначенным 166 государствами-членами.
Reporting on the status of the ESD trust fund, the secretariat noted that it had made successful efforts to raise funds, pursuant to the request of the Steering Committee at its seventh meeting. Докладывая о состоянии Целевого фонда по ОУР, секретариат отметил, что он предпринял успешные усилия по сбору средств во исполнение просьбы, высказанной Руководящим комитетом на его седьмом совещании.