Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
They took note of the Agreement and recalled the request from the Council to the ISAF leadership to provide periodic reports on progress towards the implementation of its mandate through the Secretary-General. Они приняли к сведению Соглашение и напомнили о просьбе Совета к руководству МССБ представлять через Генерального секретаря периодические доклады о прогрессе, достигнутом в осуществлении мандата Сил.
Once the legitimacy of the request has been established, the judge sends a blocking order to the Central Bank in order to execute the measure. В случае признания требования обоснованным судья направляет в Центральный банк постановление с предписанием о блокировании активов.
In response to that request, the Department received a total of 18 reports from different bodies in the United Nations system2 on measures taken to implement the outcome of the Summit and the special session. В ответ на эту просьбу Департамент получил в общей сложности 18 отчетов от различных органов системы Организации Объединенных Наций2 о мерах, принятых по осуществлению решений Встречи на высшем уровне и специальной сессии.
Following a request by one member, it was agreed that the formal meeting to adopt the resolution would be scheduled the next morning to give delegations time to consult capitals to reach consensus on the text. По просьбе одного из членов было принято решение о том, что официальное заседание, на котором будет принята резолюция, следует запланировать на утро следующего дня, с тем чтобы у делегаций было время проконсультироваться со своими столицами в интересах достижения консенсуса по данному тексту.
Apart from open source material, the Panel of Experts will depend on cooperation with a number of different bodies from which the Security Council should formally request assistance. Группа экспертов не только будет использовать материалы из открытых источников, но и будет сотрудничать с разными субъектами, к которым Совет Безопасности должен обратиться с официальной просьбой о содействии.
The judicial authority may request the opinion of foreign experts in Bolivia or abroad, along with judicial cooperation in supervising the technical operations to be carried out in foreign countries. Судебный орган может запрашивать заключения опытных зарубежных экспертов, находящихся в стране или за ее пределами, и обращаться с просьбой о сотрудничестве в судебной сфере в целях контроля за техническими операциями, которые должны осуществляться за рубежом.
regulate the provision by the Cook Islands of international assistance in criminal matters when a request is made by a foreign country for any of the following: регулирование предоставления Островами Кука международной помощи по уголовным делам в случае поступления от зарубежной страны просьбы о совершении каких-либо следующих действий:
Likewise, article 218 provides for the possibility for the criminal investigation police organs to ask the judge directly for the relevant order, when authorized by the public prosecutor; that authorization must be noted in the request. Аналогичным образом, в статье 218 того же документа предусматривается, что следственные полицейские органы могут непосредственно просить контрольный суд о даче соответствующего приказа с предварительного разрешения прокуратуры, которое должно прилагаться к этой просьбе.
The Committee noted in a direct request of 2000 that the draft Act to amend and supplement the Labour Code was approved by the State Duma on 27 October 1999. В прямом запросе 2000 года Комитет отметил, что проект Закона о внесении поправок и дополнений в Трудовой кодекс был одобрен Государственной думой 27 октября 1999 года.
The Supreme Court determines a course of action in the national territory and orders compliance with the request, if feasible, by the corresponding judicial or administrative authority. Верховный суд решает вопрос о правомочности рассмотрения заявления на национальной территории и в случае положительного решения поручает его рассмотрение соответствующим судебным или административным властям.
The UPDF remains in the DRC at the request of the UN Secretary General in his letter of 4th May 2001 as a stabilising force in Bunia in support of the Lusaka Ceasefire Agreement. УПДФ остается в Демократической Республике Конго по просьбе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, выраженной в его письме от 4 мая 2001 года, в качестве стабилизирующей силы в Буниа, поддерживающей осуществление Лусакского соглашения о прекращении огня.
The PRESIDENT informed the Board that the Bureau had further agreed to take note of a request received from the Government of Ukraine concerning a proposed payment plan for its arrears, pending distribution of the relevant document and a subsequent decision. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ информировал Совет о том, что Бюро далее договорилось принять к сведению полученную просьбу правительства Украины, касающуюся предлагаемого плана погашения ее задолженности, до распространения соответствующего документа и последующего принятия решения.
The report referred to the degrading treatment and torture to which the farmers and their visiting relatives had been subjected and which had not been investigated despite a request from their lawyer. В том же докладе говорилось о применении унижающего достоинство обращения и пыток к этим лицам и их родственникам, прибывшим их навестить, и что по этому делу не проводилось никакого расследования, несмотря на поданное их адвокатом ходатайство.
The action providing grounds for the extradition request is not a criminal offence in the Republic of Uzbekistan. деяние, послужившее основанием требования о выдаче, по законодательству Республики Узбекистан не является преступлением.
The Commission did not find in any of the items of the Ethiopian request anything that identified an uncertainty in the delimitation decision that could be resolved by interpretation at that time. Комиссия не нашла ни в одном из пунктов эфиопской просьбы ничего, что указывало бы на наличие в решении по вопросу о делимитации элементов неопределенности, которые можно было бы устранить путем толкования на тот момент.
A request was made to Russia, in its capacity as a depository of the Biological Weapons Convention, to convene a consultative meeting to consider the situation created by the aggression. Куба обратилась к Российской Федерации как одному из государств - депозитариев Конвенции о биологическом оружии с просьбой о проведении консультативного совещания с целью анализа ситуации в связи с данной агрессией.
The United Kingdom authorities, on the request of the Mechanism, informed it that Trade Investment International Ltd. had ceased trading on 9 January 2001. По просьбе Механизма власти Соединенного Королевства представили информацию о том, что компания «Трэйд инвестмент интернэшнл лтд.» прекратила торговую деятельность 9 января 2001 года.
At the same time, it was suggested that the request be transmitted to the Secretary-General for his consideration, in accordance with paragraph 26 of the memorandum of understanding. В то же время было предложено препроводить эту просьбу Генеральному секретарю для рассмотрения в соответствии с пунктом 26 меморандума о договоренности.
The public prosecutor may impose a preventive measure or make a request to the respective court to levy a distraint or impose an injunction. Государственный прокурор может осуществить превентивную меру или обратиться к соответствующему суду с ходатайством о наложении ареста на имущество или вынесении судебного запрета.
May I once again request that your Committee apprise the Liberian Government of the criteria used in compiling the list of persons affected by paragraph 7 of resolution 1343. Позвольте мне вновь просить, чтобы Ваш Комитет информировал правительство Либерии о тех критериях, которые он применял при составлении списка лиц, затрагиваемых пунктом 7 резолюции 1343.
Since 1982, regular tripartite talks between successive United Nations Secretaries-General, Indonesia and Portugal, aimed at resolving the status of the territory, have taken place at the request of the General Assembly. Начиная с 1982 года регулярные трехсторонние переговоры между последовательными Генеральными секретарями Организации Объединенных Наций, Индонезией и Португалией, нацеленные на решение вопроса о статусе этой территории, проходили по запросу Генеральной Ассамблеи.
The Parliament of Romania is also due to take a decision soon on the Government's request regarding the bill on the ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court. Кроме того, парламент Румынии вскоре должен высказать свое мнение, по просьбе правительства, в отношении проекта закона о ратификации Римского статута Международного уголовного суда.
An urgent request is immediately transmitted, personally or by fax, to the appropriate public prosecutor, who is informed of the urgency, so that the process is given preferential treatment. Срочные просьбы немедленно передаются лично или по факсимильной связи соответствующему работнику прокуратуры, который информируется о срочном характере ходатайства и сразу же приступает к работе над ним.
In the direct request of 2000 on Convention No. 100, the Committee noted that the process of adoption of the draft Equal Opportunity Bill had been suspended as a result of protests from various segments of society. В прямом запросе 2000 года относительно Конвенции Nº 100 Комитет отметил, что процесс принятия законопроекта о равных возможностях был приостановлен в результате протестов различных слоев общества.
For some of these 14 remaining positions, the relevant requirements were modified at the request of the Government, to respond to acute needs that became apparent in the post-independence period. По просьбе правительства соответствующие требования в отношении некоторых из этих 14 остающихся должностей были изменены, с тем чтобы отреагировать на острые потребности, которые дали о себе знать в период после обретения независимости.