Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
Only the State concerned could determine when the conflict had ended, request a peacebuilding operation, propose the necessary post-conflict strategy and establish the basis for its future development, in exercise of its right to self-determination. Лишь соответствующее государство в рамках своего права на самоопределение может определить, когда конфликт завершен, просить о проведении операции по миростроительству, предлагать необходимую постконфликтную стратегию и определять исходные основы ее будущего развития.
The United States objected to the request that the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights should prepare a concept document on a legally binding instrument on the right to development. Соединенные Штаты возражают против просьбы о том, чтобы Подкомиссия по поощрению и защите прав человека подготовила концептуальный документ, касающийся имеющего обязательную юридическую силу нормативного акта о праве на развитие.
Lastly, his delegation regretted the fact that the Secretary-General had asked for the appropriation for this sector to be restored without justifying the request with specific data. Наконец, его делегация сожалеет о том, что Генеральный секретарь просил о выделении нового кредита в этом секторе, не обосновав эту просьбу точными данными.
It would also like to know why the request of the General Assembly for the redeployment of 50 posts on an experimental basis had not yet been implemented. Кроме того, его делегация хотела бы знать, почему не было выполнено решение Генеральной Ассамблеи о переводе в экспериментальном порядке 50 должностей.
However, the Group would formally request that all posts in the Department of Safety and Security or in any other related occupational group that had been announced should be re-announced for a further period of 60 days. Однако, Группа представит в официальном порядке просьбу о повторном объявлении на дополнительный 60-дневный период всех должностей в Департаменте по вопросам охраны и безопасности или в любой другой связанной с ним профессиональной группе, которые уже были объявлены.
She emphasized that the Committee was dealing with a commitment authority request and that more substantive issues could be taken up at the second part of the resumed session in May. Она подчеркивает, что Комитет рассматривает просьбу о предоставлении полномочий на принятие обязательств, и что остальные вопросы существа можно будет рассмотреть в ходе второй части возобновленной сессии в мае.
Accordingly, the United States endorsed the Secretary-General's request that a subvention of $33 million should be granted to the Special Court in order to bridge the shortfall in voluntary contributions and allow the Court to carry out its operations. С учетом этого Соединенные Штаты Америки одобряют запрос Генерального секретаря о выделении Специальному суду ассигнований в размере ЗЗ млн. долл. США, с тем чтобы компенсировать нехватку добровольных взносов и позволить Суду выполнять свои функции.
In that connection, it wished to reiterate the request it had made at the first part of the resumed session for an explanation of the legal implications of authorizing the Secretary-General to conclude a loan agreement with the host country. В этой связи она хотела бы вновь обратиться с высказанной в ходе первой части возобновленной сессии просьбой о разъяснении юридических последствий предоставления Генеральному секретарю полномочий заключить соглашение о займе с принимающей страной.
In accordance with resolution 59/148, and in response to its request to present a summary of the round-table discussion on making commitments matter, the youth representatives have asked me to present those results. В соответствии с резолюцией 59/148 и в ответ на содержащуюся в ней просьбу представить краткий отчет о состоявшихся обсуждениях за круглым столом относительно обеспечения значимости обязательств, представители молодежи попросили меня подготовить их итоги.
Next, I wish to inform members that at 9.45 a.m. on Thursday, 27 October, there will be a meeting of the General Committee to consider a request by Spain for the inclusion of an additional agenda item, circulated in document A/60/233. Далее, я хотел бы сообщить о том, что в 9 ч. 45 м. в четверг, 27 октября, будет проведено заседание Генерального комитета для рассмотрения содержащейся в документе А/60/233 просьбы Испании о включении в повестку дня нового пункта.
We hope that the General Assembly will give positive consideration to the Court's request in its 2006-2007 budget submission for a new senior Professional post for the head of its Computerization Division. Мы надеемся, что Генеральная Ассамблея положительно рассмотрит просьбу Суда, содержащуюся в его бюджетной смете на период 2006-2007 годов, о создании новой должности начальника Отдела компьютеризации на уровне старшего сотрудника категории специалистов.
As for the question of the invitation, the Group, which the speaker represented, had sent a request to its Government, but still had not received a reply. Что касается вопроса о приглашении, то Группа, которую представляет оратор, направила соответствующую просьбу своему правительству, однако еще не получила от него ответа.
The representative of Spain, referring to the suggestion made by some speakers that the General Assembly should request an advisory opinion from the International Court of Justice, said that the matter was not a completely new one. Представитель Испании, касаясь выдвинутого некоторыми ораторами предложения о том, что Генеральной Ассамблее следует просить Международный Суд вынести консультативное заключение, заявил, что речь не идет о каком-то совершенно новом вопросе.
The Committee also reiterated its request to the Secretary-General to report to the Committee on Information at its twenty-seventh session on the most practical, efficient and cost-effective means of implementing this proposal. Комитет также вновь просил Генерального секретаря представить Комитету по информации на его двадцать седьмой сессии доклад о наиболее практических, действенных и эффективных с точки зрения затрат средствах осуществления этого предложения.
The request was made as Member States considered how to improve the international system and render it more responsive to the present-day imperatives of peace, security and development. Эта просьба была выдвинута в процессе рассмотрения государствами-членами вопроса о том, как улучшить международную систему и сделать ее более восприимчивой к актуальным задачам обеспечения мира, безопасности и развития.
The difference is that we did not have a request yesterday to postpone our decision, but today we do. Различие заключается в том, что вчера не поступила просьба о том, чтобы отложить принятие решения, а сегодня такая просьба имеется.
A draft legislative bill barring all activities linked to programmes for weapons of mass destruction is being adopted, in accordance with a long-standing request from the inspectors. Принимается законопроект о запрещении всех видов деятельности, касающихся программ в области оружия массового уничтожения, в соответствии с давно высказанным требованием со стороны инспекторов.
We also request the functional and regional commissions to consider how their activities contribute, or could contribute, to the goals of full employment and decent work for all. Мы также просим функциональные и региональные комиссии рассмотреть вопрос о том, какой вклад их мероприятия вносят или могут вносить в достижение целей обеспечения полной занятости и достойной работы для всех.
At its 2nd meeting, on 7 February, the Council decided to approve the request that the thirty-ninth session of the Economic Commission for Africa be held in Ouagadougou from 10 to 14 May 2006. На своем 2м заседании 7 февраля Совет постановил удовлетворить просьбу о проведении тридцать девятой сессии Экономической комиссии для Африки в Уагадугу 10 - 14 мая 2006 года.
Further, the proposed programme budget for the biennium 2006/2007 approved the request to establish one P-5 post in the secretariat of the New York Joint Appeals Board to implement the recommendation pertaining to a full-time presiding officer. Кроме того, в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов была утверждена просьба о создании одной должности С5 в секретариате Объединенного апелляционного совета в Нью-Йорке для осуществления рекомендации, касающейся председательствующего, работающего на постоянной основе.
The author's husband did request the Prosecutor General and the Chairman of the Supreme Court to introduce a protest following the supervisory procedure, but his claims were rejected. Муж автора все же обратился с ходатайством к генеральному прокурору и председателю Верховного суда о внесении протеста в соответствии с надзорной процедурой, однако его ходатайства были отклонены.
In keeping with the request of the Assembly to the Secretariat to consolidate and streamline reports whenever possible, the country reports under the present agenda item have again been consolidated into a single document covering six countries. С учетом обращенной к Секретариату просьбы Ассамблеи о представлении сводных докладов и упорядочении их формата, когда это возможно, страновые доклады по данному пункту повестки дня были сведены в единый документ, охватывающий шесть стран.
To give staff an opportunity to apply, generic vacancy announcements will be issued regularly, in accordance with the Organization's strategic needs or upon request from departments. Для того чтобы у сотрудников была возможность подавать такие заявления, типовые объявления о вакансиях будут регулярно вывешиваться в соответствии со стратегическими потребностями Организации или по просьбе департаментов.
In addition, assessments are compiled in full cooperation with the national authorities of respective host countries, who are kept informed of this process, and Member States, at their request, have been briefed on the methodology used by the Department. Кроме того, оценки проводятся в тесном сотрудничестве с национальными властями соответствующих принимающих стран, которых информируют об этом процессе, а государствам-членам по их просьбам предоставлялась информация о методологии, используемой Департаментом.
However, it is not intended to formally request review of compliance with the standard from the organization that administers it; Вместе с тем не ставится цель официально запрашивать организацию, которая обеспечивает его применение, о проверке соблюдения этого стандарта;