Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
Whenever a person was being unlawfully detained, during the investigation stage the Prosecutor could request the competent investigating judge to withdraw the detention order. В случае незаконного содержания лица под стражей Прокурор может на стадии предварительного следствия потребовать от компетентного следственного судьи отмены требования о залоге.
That both partners mutually request the marriage to be dissolved если оба супруга обращаются с совместной просьбой о расторжении брака.
Foreigners could be placed in detention at the request of the police when they were the subject of an expulsion order. Иностранцы могут подвергаться задержанию по просьбе полиции в тех случаях, когда выносится постановление о их высылке.
Applicants who were temporarily unable to leave the United Kingdom owing to circumstances beyond their control could request support under the Immigration and Asylum Act, 1999. Просители убежища, которые временно не могут покинуть Соединенное Королевство по независящим от них обстоятельствам, могут просить о поддержке в соответствии с Законом об иммиграции и убежище от 1999 года.
They were currently being used in France, at the request of applicants for family reintegration, under a short-term pilot project. В настоящее время их используют во Франции по просьбе лиц, ходатайствующих о воссоединении семьи, в рамках краткосрочного экспериментального проекта.
Spain was pleased to receive the request by King Abdullah of Saudi Arabia for Madrid to host the World Conference on Dialogue last July. Испания с удовлетворением восприняла просьбу короля Саудовской Аравии Абдуллы о том, чтобы организовать в июле этого года в Мадриде Всемирную конференцию по диалогу.
If an expert opinion was not commissioned during the pre-trial investigation, the parties may request it during the court proceedings. Если во время предварительного расследования экспертиза не была назначена, то при судебном разбирательстве стороны могут ходатайствовать о назначении экспертизы.
A citizen who has been erroneously detained may request State compensation in accordance with the State Compensation Law. Гражданин, который был ошибочно задержан, может потребовать государственной компенсации в соответствии с Государственным законом о компенсации.
In the period from 2003-2009, the Republic of Albania submitted periodic reports on compliance with the commitments arising from international human rights treaties and provides additional information on request. В период 2003-2009 годов Республика Албания представляла периодические доклады о соблюдении обязательств, вытекающих из международных договоров о правах человека, а также дополнительную информацию по запросу.
I request to speak on the question of Western Sahara before the Fourth Committee. в Четвертом комитете по вопросу о Западной Сахаре.
Norway requested Botswana's comments thereon and recommended that Botswana agree to the request by the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples to undertake a visit. Норвегия попросила Ботсвану прокомментировать это и рекомендовала Ботсване дать согласие на просьбу Специального докладчика по вопросу о правах коренных народов относительно организации визита в страну.
She was pleased to present a preliminary progress report on the results of the follow-up procedure in response to a request by the Committee. З. Оратору приятно представить предварительный доклад о промежуточных результатах процедуры последующих мер, который представляется в ответ на просьбу Комитета.
If such a request is made, the investigative judge will make a decision on appointing a doctor who will carry out the examination. В случае поступления такого требования ведущий судебное следствие судья принимает решение о назначении врача, который должен будет провести осмотр.
He or she has the possibility to make such a request as early as at the first detention hearing. Последнее имеет возможность подать такое ходатайство уже во время первого слушания в суде по вопросу о содержании под стражей.
It did not govern the right to enter into marriage but merely set the minimum age at which a married couple could request family reunification. Оно не регламентирует право на вступление в брак, а лишь устанавливает минимальный возраст, по достижении которого состоящая в браке пара может просить о воссоединении семьи.
Human rights organization Adalah have filed a freedom of information request to the Government, but at the time of writing this report is yet to receive a response. Правозащитная организация "Адала" направила правительству запрос о свободе информации, однако на момент составления настоящего доклада ответа получено не было.
In other words, the Geneva Conventions do not make the obligation to prosecute conditional upon a prior unmet extradition request. Иными словами, Женевские конвенции не обусловливают наличие обязательства осуществлять судебное преследование предварительным требованием о выдаче, которое не было удовлетворено.
We reiterate our request to the Secretary-General to produce a progress report by the sixty-fourth session of the General Assembly, taking into account all existing initiatives. Мы подтверждаем нашу просьбу, обращенную к Генеральному секретарю, подготовить доклад о ходе работы в этой области к шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, принимая во внимание все существующие инициативы.
Subject Questionnaire title or data request name How dispatched Название вопросника или запроса о предоставлении данных
Following the request from the Pension Board to further analyse the recommendations made by Deloitte and Touche, another consulting firm, Mercer, was hired. Во исполнение просьбы Правления Пенсионного фонда о дополнительном анализе рекомендаций, представленных компанией "Делойт и Туш", была нанята другая консалтинговая компания - "Мерсер".
At the request of the detainee or the detainee's counsel, a copy of the medical report findings is provided. По просьбе подозреваемых или обвиняемых либо их защитников им выдается копия заключения о медицинском освидетельствовании.
Addendum 1 provides detailed information on the request to create a new senior position of Chief Information Technology Officer of the United Nations. В добавлении 1 содержится подробная информация о просьбе, касающейся создания новой старшей должности - должности главного сотрудника Организации Объединенных Наций по информационным технологиям.
He noted the Commission's request in resolution 2001/9 to clarify further the proposed "development compact" in consultation with concerned organizations. Он обратил внимание на содержащуюся в резолюции 2001/9 Комиссии просьбу дополнительно разъяснить существо предлагаемого "договора о развитии" в консультации с заинтересованными организациями.
During the session, UNITA reiterated its request that the Government issue a statement ensuring that it could operate freely as a political party throughout the country. На этом заседании УНИТА вновь обратился с просьбой о том, чтобы правительство выступило с заявлением, подтверждающим, что он может свободно осуществлять свою деятельность в качестве политической партии на всей территории страны.
He claims it was a social call, that he met up with you for beer last week at your request. Он утверждает, что это был обычный звонок, о том, что он встречался с тобой на прошлой неделе, чтобы выпить пива.