Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
I would also request the Government to inform me of any measures which it has taken, or envisages, to combat hatred and religious intolerance and to make respect relevant international human rights instruments. Я прошу также правительство информировать меня о любых принятых или намечаемых им мерах по борьбе с проявлениями религиозной ненависти и нетерпимости и в целях обеспечения соблюдения соответствующих международных договоров по правам человека .
In addition, the Management Committee recommended that the Director-General request all six agencies to provide clear statements prior to discussion at the Economic and Social Council on their commitment to join the joint and co-sponsored programme. ЗЗ. Кроме того, Руководящий комитет рекомендовал Генеральному директору предложить всем шести учреждениям до обсуждения этого вопроса в Экономическом и Социальном Совете сделать конкретные заявления о своем намерении присоединиться к этой объединенной и совместно организуемой программе.
As repeated by The New York Times (18 October 1994), a local United Nations spokesman indicated "the request was turned down by General Rose after a conversation between him and the Bosnian Serb commander, General Ratko Mladic". Газета "Нью-Йорк таймс" (18 октября 1994 года) повторила высказывание местного представителя Организации Объединенных Наций о том, что "генерал Роуз отверг эту просьбу после разговора с командующим боснийскими сербами генералом Ратко Младичем".
In endorsing the Secretary-General's negotiating efforts and subsequently the peace accords themselves, the Security Council accepted the request of the parties that the United Nations verify compliance with all the agreements reached therein. Поддержав предпринимавшиеся Генеральным секретарем усилия в переговорном процессе, а затем и сами мирные соглашения, Совет Безопасности согласился с просьбой сторон о том, чтобы Организация Объединенных Наций проверяла соблюдение всех зафиксированных в них договоренностей.
The request by the Security Council that the refugees and displaced persons be allowed to return to their homes "without preconditions" is being effectively disregarded by the Abkhaz side (resolution 896 (1994)). Требование Совета Безопасности о допущении изгнанных в родные места "без предварительных условий" практически игнорируется абхазской стороной (резолюция 896 (1994).
A number of Governments responded positively to the High Commissioner's request to provide specialized personnel, such as prosecutors, criminal investigators, police and forensic experts, thereby enabling the Human Rights Field Operation in Rwanda to collect pertinent evidence. Ряд правительств откликнулись на просьбу Верховного комиссара о предоставлении специалистов, таких, как обвинители, следователи по уголовным делам и полицейские и судебные медэксперты, что позволило Полевой операции по правам человека в Руанде собрать необходимые доказательства.
The Republic of Croatia would approach the Special Envoy of the Secretary-General, Mr. Yasushi Akashi, and the UNPROFOR Commander in Bosnia and Herzegovina to agree on the monitoring mechanism that would verify strict compliance with the Security Council request. Республика Хорватия обратилась бы к Специальному посланнику Генерального секретаря г-ну Ясуси Акаси и Командующему СООНО в Боснии и Герцеговине, с тем чтобы договориться о создании наблюдательного механизма, который осуществлял бы проверку неукоснительного выполнения просьбы Совета Безопасности.
I also request that you convene a meeting of the Security Council in order to discuss the question of dispatching United Nations peace-keeping forces to the region and other provisions mentioned in the document. Прошу также Вас созвать заседание Совета Безопасности для обсуждения вопроса о направлении сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в этот район и других мер, упомянутых в вышеуказанном документе.
On the one hand some 15,000 names were added to it; two thirds were people who had asked to be included on the roll but could not produce a birth certificate in support of their request, the remainder involved reinstatements and changes. С одной стороны, в него были дополнительно включены 15000 человек; две трети из них просили включить их в списки избирателей, но не могли предъявить свидетельства о рождении в подкрепление своей просьбы, а остальные случаи касались внесения поправок и изменений.
In a letter dated 31 January 1994 addressed to the Under-Secretary-General for Political Affairs, the pro tempore Coordinator of COPAZ stated that its previous communication should be interpreted as a request that non-implementation of those recommendations not be regarded as a violation of the Accords. В письме от 31 января 1994 года на имя заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам временный координатор КОПАС сообщил, что его предыдущее письмо следует рассматривать как просьбу о том, чтобы невыполнение этих рекомендаций не рассматривалось как нарушение Соглашений.
The State party states extensive examination of all the relevant records shows that Mr. Parot subsequently did not formally request an investigation of the alleged ill treatment during the first days of his detention. Государство-участник сообщает, что, как показало внимательное изучение всех материалов дела, впоследствии г-н Паро не обращался с официальным требованием о проведении расследования утверждений о жестоком обращении.
Upon request, the Committee was informed that the letter-of-assist arrangement with the Government of the United States of America will be utilized up to 30 September 1995. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что договоренность с правительством Соединенных Штатов Америки на основе гарантийного письма будет использоваться до 30 сентября 1995 года.
A report prepared in response to a request by Nicaragua during the forty-ninth session of the General Assembly will also be submitted on support by the United Nations system of the efforts of Governments to promote and consolidate new or restored democracies. Будет представлен также доклад о поддержке системой Организации Объединенных Наций усилий правительств по содействию и укреплению новых или восстановленных демократий, который был подготовлен по просьбе Никарагуа, высказанной на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
Upon request, the Committee was provided with tabulations of the financial implications of the ICSC proposals contained in its report (see the annex to the present report). По просьбе Комитета ему была представлена в табличной форме информация о финансовых последствиях предложений КМГС, содержащихся в ее докладе (см. приложение к настоящему докладу).
In paragraph 20 of its report, the Advisory Committee recalled that the request of the General Assembly for substantial written explanations for granting the exceptions to the rule of international competitive bidding remained to be implemented. В пункте 20 своего доклада Консультативный комитет напомнил, что до сих пор не выполнена просьба Генеральной Ассамблеи о представлении обстоятельных письменных разъяснений относительно исключений, сделанных из правила о проведении международных конкурсных торгов.
With regard to the request to maintain six temporary posts, the Advisory Committee was informed that these relate to servicing of the sanctions committees, whose duration is presently unknown. В отношении предложения о сохранении шести временных должностей Консультативный комитет был информирован о том, что эти должности необходимы для обслуживания комитетов по санкциям, продолжительность работы которых в настоящее время неизвестна.
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that the request to maintain these posts as temporary was due to the fact that the Office of the United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories was a new operation. Как был информирован Консультативный комитет в ответ на свой запрос, предложение о сохранении этих должностей в качестве временных обусловлено тем, что Канцелярия Специального координатора Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях является новым подразделением.
Upon request, the Advisory Committee was provided with the following breakdown of the total of $2.6 million: На основании запроса Консультативному комитету была представлена следующая информация о распределении общей суммы в размере 2,6 млн. долл. США:
The Committee also recommended that, when implementing paragraph 18.28, the Secretariat develop the activities mentioned therein upon the request of interested Governments on the basis of the interests and national priorities of Member States. Комитет также рекомендовал, чтобы Секретариат при осуществлении пункта 18.28 разрабатывал мероприятия, о которых говорится выше, по просьбе заинтересованных правительств с учетом интересов и национальных приоритетов государств-членов.
The Committee reiterates its request to the Government that it submit without further delay outstanding reports under article 9 of the Convention, preferably in time for their consideration at the forty-eighth session of the Committee in March 1996. Комитет вновь подтверждает свою просьбу к правительству о том, чтобы оно без дальнейшего промедления предоставило просроченные доклады в соответствии со статьей 9 Конвенции, желательно в сроки, позволяющие обеспечить их рассмотрение на сорок восьмой сессии Комитета в марте 1996 года.
This issue will be translated into other official languages keeping in mind the request of the General Assembly that the List be published in sets of alternating languages each year. Этот выпуск будет переведен на другие официальные языки с учетом просьбы Генеральной Ассамблеи о том, чтобы этот Список публиковался каждый год чередующимися группами.
Therefore, a request by the Secretary-General addressed to the international financial institutions to prepare a special analytical report with assessment of the sanctions impact on the national economies, the balance of payments and other related matters seems highly appropriate. Поэтому обращенная к международным финансовым учреждениям просьба Генерального секретаря о подготовке специального аналитического доклада с оценкой последствий санкций для экономики стран, их платежных балансов и других соответствующих вопросов представляется весьма своевременной.
Total $512,000 At the request of the Office of Internal Oversight Services, the costs related to the arrangements described in paragraph 45 above are also provided herein. Что касается просьбы Управления служб внутреннего надзора, то ниже приводятся данные о расходах, связанных с осуществлением мер, о которых говорится в пункте 45 выше.
In addition, in response to a request from me, a number of United Nations entities provided information about their experience in responding to requests from Member States seeking to promote or consolidate democracy. Кроме того, в ответ на мою просьбу ряд подразделений Организации Объединенных Наций представили информацию о своем опыте в том, что касается удовлетворения просьб государств-членов, стремящихся развить или упрочить демократию.
The commission may accede to any request by a party that persons whose testimony it considers necessary or useful be heard, or that experts be consulted. Комиссия может удовлетворить любую просьбу той или иной стороны о заслушании лиц, показания которых эта сторона считает необходимыми или полезными, или обращении к экспертам за консультацией.