Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
The request could be made before or after separation, but could not be operational before the commencement of the periodic benefit. Просьба о применении механизма может быть подана как до, так и после прекращения службы, однако сам механизм не может вступить в силу до того, как начнется выплата регулярных пособий.
The request by the ETRTO to reduce the lower load limit was supported by the expert from France. Просьбу ЕТОПОК о снижении нижнего предела нагрузки поддержал эксперт от Франции.
If the complainant is not satisfied with the reaction of the police authority, he or she may request a review by an Independent Administrative Tribunal. Если реакция вышестоящего органа полиции не удовлетворяет подателя, жалобы, он может просить о пересмотре этого решения независимым административным судом.
Upon the request of the detainee, authorities have to notify relatives about the detention or any other person that the detainee specifies. По просьбе задержанного власти должны информировать о задержании его родственников или любых других указанных им лиц.
Since Aruba has no statutory procedure for dealing with asylum requests, each request has to be dealt with on an ad hoc basis. Поскольку в законодательстве Арубы не оговорен порядок рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, каждый запрос должен рассматриваться в особом порядке.
If the Chief Public Prosecutor considers it necessary, he may request the Procurator General to order an investigation by the National Criminal Investigation Department. Главный государственный обвинитель, если он считает это необходимым, может просить Генерального прокурора отдать распоряжение о проведении расследования Национальным департаментом уголовных расследований.
At the request of the regional groups, the Legal Counsel, Mr. Hans Corell, continued consultations on the composition of those Committees. По просьбе региональных групп г-н Ханс Корелл, Юрисконсульт, продолжил консультации по вопросу о составе этих комитетов.
If the person is granted interim release, the Pre-Trial Chamber may request periodic reports on the status of the interim release. Если это лицо временно освобождено, Палата предварительного производства может запрашивать периодические доклады о статусе такого временного освобождения.
In that regard, the Movement also supports the request that the plenary meeting of the General Assembly should be held on 17 March 1998. В этих целях Движение неприсоединившихся стран присоединяется к просьбе о проведении пленарного заседания Генеральной Ассамблеи 17 марта 1998 года.
Those Committees would also determine the feasibility or otherwise of the Committee's request to hold some sessions in New York, on the basis of the budgetary implications. Вопрос о целесообразности или нецелесообразности удовлетворения просьбы Комитета относительно проведения некоторых сессий в Нью-Йорке также будет решаться этими комитетами с учетом бюджетных последствий.
The Committee must therefore choose between discussing the periodic report in the absence of any representative of Gabon and acceding to the Mission's request. Таким образом, члены Комитета должны принять решение о том, рассмотреть ли периодический доклад Габона при отсутствии его представителей или удовлетворить просьбу страны.
Nevertheless, the Bureau is responding to the Commission's request to outline how such resources would be deployed if they were to be made available. Тем не менее, в соответствии с просьбой Комиссии, Бюро сообщает о том, каким образом могли бы быть использованы такие ресурсы в случае их выделения.
The judge normally sits alone, although on request the court may, exceptionally, order a trial with a jury. Судья обычно заседает один, хотя при наличии просьбы суд может в качестве исключения вынести решение о проведении заседания с участием присяжных.
At the request of the representative of Morocco, the Deputy Secretary of the Committee read out the list of petitioners on the question of Western Sahara. По просьбе представителя Марокко заместитель Секретаря Комитета зачитал список петиционеров по вопросу о Западной Сахаре.
With the full support of the Principals and the Contact Group, I request from you the following: Пользуясь полной поддержкой руководителей и Контактной группы, прошу Вас о нижеследующем:
The Institute finalized its monograph on the rehabilitation of prisoners (ibid., para. 17), which is available in English and French upon request. Институт закончил монографию о перевоспитании заключенных (там же, пункт 17), которая предоставляется по запросу на английском и французском языках.
A proposal was made that the General Assembly should request an advisory opinion from the International Court of Justice regarding the scope of application of sanctions. Было высказано предложение о том, что Генеральной Ассамблее следует запросить у Международного Суда консультативное заключение относительно сферы применения санкций.
The following summarizes the activities of these bodies, based on the responses received to the request by the Secretary-General and other information. Ниже представлен краткий отчет о деятельности этих органов, основывающийся на ответах, поступивших в связи с просьбой Генерального секретаря, а также на другой информации.
Each participating country will choose what size of enterprises should be the target group of its national project and then request services accordingly from the regional programme. Каждая страна-участница определит, какого размера предприятия должны быть включены в целевую группу в рамках ее национального проекта, а затем обратится к Региональной программе с просьбой о предоставлении соответствующих услуг.
Viet Nam, despite correspondence indicating that the Vietnamese authorities would consider the Special Rapporteur's request, has not responded with a final decision. Вьетнам, несмотря на письма, свидетельствующие о том, что власти рассмотрели просьбу Специального докладчика, о своем окончательном решении не уведомил.
We request that the General Assembly once again include the question of the Comorian island of Mayotte on the agenda of its fifty-third session. Мы обращаемся к Генеральной Ассамблее с просьбой включить вопрос о коморском острове Майотта в повестку дня и ее пятьдесят третьей сессии.
The delegations recalled their request in 1995 that the Institute and the Imperial College should discuss mechanisms to improve the early warning system for Illex. Делегации напомнили о том, что в 1995 году они обращались с просьбой о том, чтобы Институт и Имперский колледж обсудили механизмы совершенствования системы раннего оповещения в отношении запасов кальмара-иллекс.
The Special Committee acceded to the request of the delegation of Spain to participate in the Committee's consideration of the question of Gibraltar. Специальный комитет удовлетворил просьбу делегации Испании об участии в рассмотрении Комитетом вопроса о Гибралтаре.
The General Committee could counter such tactics by granting the request to include the item in the agenda of the fifty-second session. С учетом этой тактики Генеральному комитету, возможно, следует удовлетворить просьбу о включении данного пункта в повестку дня пятьдесят второй сессии.
In view of the number of reports submitted, that would be an enormous task, for which the Committee could request support from the secretariat. С учетом числа представленных докладов речь идет о грандиозной задаче, для выполнения которой Комитет может обратиться за поддержкой к секретариату.