Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
Humanitarian assistance, including the provision of adequate resources upon the request of the Governments concerned, should be provided during all phases of a disaster. Нет необходимости говорить о том, что любые меры по оказанию гуманитарной помощи пострадавшим от стихийных бедствий странам должны и впредь основываться на принципах нейтральности, гуманности и беспристрастности.
CEDAW was the only body within the United Nations system that could request information from States on steps taken to promote the advancement of women. В рамках системы Организации Объединенных Наций КЛДОЖ является единственным органом, который может запрашивать у государств информацию о принимаемых ими мерах по содействию улучшению положения женщин.
While it had requested those States to accede or confirm their accession to the Convention, the Committee had not ascertained whether they had complied with the request. Комитет просил эти государства присоединиться к Конвенции или подтвердить свое присоединение к ней, однако он не позаботился о том, чтобы предпринять дальнейшие шаги в связи с этой просьбой.
Since her views would be reflected in the summary record of the current meeting, Mrs. Zou ought to be able to withdraw her request. Учитывая, что ее точка зрения будет отражена в кратком отчете о текущем заседании, г-же Зу можно было бы отказаться от своей просьбы.
A report (inventory) on compiling Icelandic National Accounts, documentation of methods applied, output and expenditure approaches, was prepared in 1995 on request by Eurostat. По запросу Евростата в 1995 году был подготовлен (аналитический) доклад о практике составления национальных счетов Исландии, который содержал документацию о применяемых методах и описание подходов к оценке выпуска и расходов.
And that is why we reiterate our request that the Indian Ocean become truly a zone of peace and cooperation to the benefit of coastal States. И поэтому мы вновь просим о том, чтобы Индийский океан был превращен в зону подлинного мира и сотрудничества на благо прибрежных государств.
We welcome the dispatch of a preparatory United Nations mission to South Africa, in accordance with the request of the Transitional Executive Council for observers of the elections. Мы приветствуем направление подготовительной миссии Организации Объединенных Наций в Южную Африку в соответствии с просьбой Переходного исполнительного совета о направлении наблюдателей за проведением выборов.
The Commission may wish to invite Member States to indicate the action taken to implement the outcome of the twentieth special session, in line with the above-mentioned request of the General Assembly. Комиссия, возможно, пожелает предложить государствам-членам представить информацию о мерах, принятых для реализации итогов двадцатой специальной сессии в соответствии с вышеупомянутой просьбой Генеральной Ассамблеи.
(b) The Prosecutor shall inform that State in writing of the submission of the request to the Pre-Trial Chamber under article 18, paragraph 2. Ь) Прокурор информирует государство в письменном виде о представлении ходатайства в Палату предварительного производства в соответствии с пунктом 2 статьи 18.
"Upon request by the Court, a State Party shall provide all relevant information concerning the national authority charged with receiving requests for cooperation". "По просьбе Суда государство-участник предоставляет ему соответствующие данные, касающиеся национального органа, полномочного получать просьбы о сотрудничестве".
The Advisory Committee notes that the Secretary-General intends to address the General Assembly's request in detail in a comprehensive progress report to be submitted at its sixtieth session. Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь намерен обстоятельно рассмотреть просьбу Генеральной Ассамблеи в рамках всеобъемлющего доклада о ходе работы, который будет представлен на ее шестидесятой сессии.
(b) The Prosecutor may request cooperation in the case of acts that relate to his/her specific areas of competence. Ь) Прокурор может направлять просьбы о сотрудничестве в случае, когда речь идет о действиях, отнесенных к его компетенции.
The Government of Liberia renews its request to the Government of Sierra Leone to accept the joint patrol and monitoring of the Liberian/Sierra Leonean border. Правительство Либерии вновь обращается к правительству Сьерра-Леоне с просьбой принять предложение о совместном патрулировании и наблюдении за либерийско/ сьерра-леонской границей.
Despite the fact that his family had designated the Foundation for that purpose, the authorities had consistently refused to comply with the request. Несмотря на то, что его семья обращалась с просьбой о назначении для этой цели адвоката от Фонда, власти систематически отказывались удовлетворить эту просьбу.
It recalled the request by the Board of Trustees that contributions should be paid before the Board's annual meeting. Она напомнила просьбу Совета попечителей о том, чтобы такие взносы поступали до ежегодных сессий Совета.
He asked what system was in place to ensure that asylum-seekers could articulate the basis for their request and exercise all legal remedies guaranteed by law. Он задает вопрос о том, какая система создана в стране для обеспечения того, чтобы просители убежища могли сформулировать основную причину своей просьбы и воспользоваться всеми средствами правовой защиты, гарантированными законом.
When he receives information that a child has been abused, he can request individuals or agencies to supply him with information about the case. Когда он получает информацию о злоупотреблении в отношении ребенка, он может направлять отдельным лицам или учреждениям запросы о предоставлении ему информации, касающейся этого случая.
In resolution 37/2 the Commission reiterated its request to the Secretariat to explore further the feasibility of an ageing-related development index. В резолюции 37/2 Комиссия вновь обратилась с просьбой к Секретариату продолжить изучение вопроса о целесообразности включения в Доклад о развитии человека индекса развития, учитывающего фактор старения населения.
The Committee may request, when it considers it appropriate to do so, information on the technical advice or assistance provided and the progress achieved. Комитет, когда он считает это необходимым, может запрашивать информацию о технической консультации или оказанной помощи и о достигнутом прогрессе.
Concerning the regional action programme (RAP), this report basically describes progress in this area as facilitated by the secretariat at the request of African partners. Что касается региональной программы действий (РПД), то в настоящем докладе в основном представлена информация о ходе осуществлении этого процесса, которому содействует секретариат по просьбе африканских партнеров.
With regard to the request to the European Community for an explanation of its proposal, that explanation has been on the Secretariat's website since mid-August. Что касается адресованной Европейскому сообществу просьбы о разъяснении своего предложения, то такая разъясняющая информация имеется на веб-сайте секретариата с середины августа месяца.
When, in 1992, he did seek legal aid to obtain judicial review of the decision rejecting his application for refugee status, his request was refused. Когда в 1992 году он обратился за юридической помощью, чтобы получить правовую оценку решения об отказе удовлетворить его заявление о получении статуса беженца, в этой просьбе ему было отказано.
4.7 The State party notes that other review processes were available to the author after his asylum request had been denied. 4.7 Государство-участник подчеркивает, что автор мог воспользоваться иными процедурами пересмотра после того, как было отклонено его прошение о предоставлении убежища.
At the request of the local Bosniac commander, the Ukrainian Company had handed over the Bosniac weapons it was holding pursuant to the demilitarization agreements of 1993. По просьбе местного командира боснийцев украинская рота выдала боснийцам оружие, которое удерживала в соответствии с соглашениями о демилитаризации 1993 года.
UNPROFOR personnel in Sarajevo, interviewed in the context of this report, did not recall a request having been received at that time. Персонал СООНО в Сараево, среди которого проводился опрос в рамках подготовки настоящего доклада, не помнил о том, была ли какая-либо заявка получена в то время.