Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Заявлению

Примеры в контексте "Request - Заявлению"

Примеры: Request - Заявлению
According to him, however, neither gave suit to his request. Однако, по информации автора, никто из них не дал хода его заявлению.
The medical board of the hospital decided on the request only on 30 May 2007. Медицинская комиссия больницы приняла решение по этому заявлению только 30 мая 2007 года.
Insured persons with disabilities are entitled, at their request, to a pregnancy leave, beginning with the sixth month of pregnancy. Застрахованные лица с ограниченными возможностями по их заявлению имеют право на декретный отпуск начиная с шестого месяца беременности.
Another certificate of disappearance was issued by the national gendarmerie on 18 October 2006 following a request by the disappeared person's father. Еще один документ об исчезновении был выдан национальной жандармерией 18 октября 2006 года по соответствующему заявлению отца исчезнувшего лица.
All persons originating from Rwanda and their descendants shall, upon their request, be entitled to Rwandan nationality. Все лица, родившиеся в Руанде, и их потомки имеют право на приобретение, по соответствующему заявлению, руандийского гражданства.
Charges in respect of defamation and its aggravated form would be brought on the victim's request. Обвинения в отношении диффамации и диффамации при отягчающих обстоятельствах предъявляются по заявлению потерпевшего.
In order to receive legal assistance, convicted persons are granted meetings with lawyers upon request. Для получения юридической помощи осужденными по их заявлению предоставляются встречи с адвокатами.
Currently, women in the Czech Republic can only be sterilised on health grounds at the written request of the patient. В настоящее время женщины в Чешской Республике могут подвергнуться стерилизации только по медицинским показаниям и по письменному заявлению пациентки.
In principle, it should be possible for such persons to recover their citizenship on request. В принципе у таких лиц есть возможность вернуть свое гражданство по заявлению.
Reducing the age of consent is made at the request of the parties entering into marriage. Снижение брачного возраста производится по заявлению лиц, вступающих в брак.
At the request of a citizen, the court may take measures to impose injunctive relief. По заявлению гражданина суд может принять меры к обеспечению иска.
In case of need, they can receive emergency assistance on request. В случае необходимости и по заявлению они могут получить экстренную помощь.
A marriage that is concluded under compulsion or by deceit may be invalidated at the request of the injured party or a procurator. Брак, заключенный по принуждению или обману, может быть признан недействительным по заявлению потерпевшей или прокурора.
At the request of one of the parties the judge could take emergency measures such as giving the plaintiff authorization to reside separately with the children. По заявлению одной из сторон судья может принять экстренные меры, в частности выдать разрешение заявителю проживать отдельно с детьми.
Persons serving sentences of deprivation of liberty may on their written request be accorded access to a lawyer with a view to receiving legal assistance. Для получения юридической помощи осужденные, которые отбывают наказание в виде лишения свободы, по их письменному заявлению могут иметь свидание с адвокатом.
Since 1996 adoption of children is effected by the courts at the request of the persons wishing to adopt a child. С 1996 года усыновление ребенка производится судом по заявлению лиц, желающих усыновить ребенка.
Women are also entitled to take leave upon request, without loss of employment, to care for children up to the age of 3. Кроме этого, женщинам по их заявлению предоставляется отпуск по уходу за ребенком до достижения им возраста З лет с сохранением места работы (должности).
Right, it says the account's been suspended 2 weeks per request of the stepfather. Да, номер заблокирован на две недели по заявлению её отчима.
If the parents and the teacher confirm that the child is able to keep up, he or she may be transferred to a regular class at the parents' request. Если родитель и учитель подтверждают, что ребенок способен учиться в обычном классе, то по заявлению родителя он переводится в такой класс.
Demands for compensation that give rise to disputes between railways shall, on the request of an interested party, be subject to review by the OSJD Committee. 6 Требования о возмещении, вызывающие спор между железными дорогами, по заявлению заинтересованной стороны подлежат рассмотрению в Комитете Организации сотрудничества железных дорог (ОСЖД).
A direct access procedure applies to entries regarding disappeared persons sought at the request of a member of their family: the person concerned must contact directly the processing administrator, namely the Ministry of the Interior. Когда основание для внесения в картотеку касается пропавших без вести лиц, находящихся в розыске по заявлению одного из членов семьи, применяется процедура прямого доступа, т.е. заинтересованное лицо должно обратиться непосредственно в орган, ответственный за ведение картотеки, в данном случае в министерство внутренних дел.
A marriage may be dissolved at the request of one of the spouses, for the same causes that may be cited by the other spouse. Суд может вынести решение о разводе по заявлению одного из супругов по тем же причинам, которые могут быть приведены другим супругом.
Later, by submitting a written request, the statement of ethnicity may be changed to match the ethnic origin of either the father or the mother, but not more than once. В дальнейшем, по письменному заявлению гражданина запись о национальности может быть изменена на национальность отца или матери, но не более одного раза.
The request shall include copies duly certified by the Central Authority, which shall ensure the authenticity and legality of the following documents: К заявлению должны прилагаться копии, должным образом заверенные главным ведомством, которое подтверждает подлинность и действительность перечисляемых ниже документов:
In addition, a marriage entered into as a result of coercion or fraud may be annulled at the request of the victim or the prosecutor's office. Кроме того, брак, заключенный по принуждению или обману, может быть признан недействительным по заявлению пострадавшего или прокурора.