One of the outcomes of those visits was a request from the delegation of Mozambique for more information about building an operations centre. |
Одним из результатов этих посещений стала просьба делегации Мозамбика предоставить дополнительные сведения о проекте создания операционного центра. |
He also supported the request of Vanuatu to host the Pacific regional seminar in 2014. |
Оратор также поддержал просьбу Вануату о проведении Тихоокеанского регионального семинара в 2014 году на его территории. |
Prisoners too were individually responsible for submitting a request to be re-registered in the electoral roll. |
Что касается заключенных, то они сами должны индивидуально подавать просьбы о повторной регистрации в избирательном списке избирателей. |
His request to visit United States prisons on the mainland is still pending. |
Его запрос о посещении тюрем в континентальных Соединенных Штатах до сих пор находится на рассмотрении. |
The President of the General Assembly will be notified of this request in due course. |
Председатель Генеральной Ассамблеи будет уведомлен о настоящей просьбе в установленном порядке. |
The present Memorandum of Understanding may, at the request of either Party, be reviewed at any time. |
Данный Меморандум о взаимопонимании может пересматриваться в любое время по просьбе одной из сторон. |
Costa Rica made its position clear during its request to intervene in Territorial and Maritime Dispute (Nicaragua v. Colombia). |
Коста-Рика четко изложила свою позицию в своей просьбе о вступлении в дело о территориальной и морской границе (Никарагуа против Колумбии). |
A staff member submitted a travel request and mission report relating to a meeting that had not taken place. |
ЗЗ. Сотрудник представил заявку на поездку и отчет о миссии в связи с совещанием, которое не состоялось. |
A request was made to further streamline the list of relevant mandates and include only those recently adopted. |
Участниками дискуссии была высказана просьба о дополнительной проработке перечня соответствующих мандатов, с тем чтобы в нем указывались только недавно принятые документы. |
At the request of the Secretary-General, the Advisory Board continued its in-depth discussion of the disarmament and security implications of emerging technologies. |
По просьбе Генерального секретаря Консультативный совет продолжил углубленное обсуждение вопроса о последствиях появления новых технологий для разоружения и безопасности. |
At the request of the EU, FCS committed itself to providing more information on the actual situation on 15 November 2014. |
По просьбе ЕС Федеральная таможенная служба обязалась предоставить дополнительную информацию о фактической ситуации 15 ноября 2014 года. |
The Unit reminds staff members in its acknowledgment letter on a management evaluation request of the availability of informal conflict resolution. |
В каждом письме о подтверждении получения просьбы о проведении управленческой оценки Группа напоминает сотрудникам о наличии возможности урегулировать конфликт в неформальном порядке. |
The Advisory Committee was provided with additional detail, upon request, on the proposed terms of reference and membership of the different bodies. |
По его запросу Консультативному комитету была представлена дополнительная информация о предлагаемом круге полномочий и членском составе различных органов. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with a comparative summary of relevant annual costs that are specific to Geneva and to Brussels. |
По запросу Консультативному комитету были представлены сравнительные сводные данные о соответствующих ежегодных расходах, относящиеся к Женеве и Брюсселю. |
The Secretariat will remain available for any request from existing and potential troop- and police-contributing countries for information and consultations. |
Секретариат и впредь будет готов реагировать на любые просьбы стран, уже предоставляющих воинские и полицейские контингенты или собирающихся оказать такое содействие, о представлении информации и консультативных услуг. |
The plan includes a funding request of US$ 405 million. |
План включает просьбу о предоставлении финансирования в размере 405 млн. долл. США. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with information on the estimated requirements for both internal and external training for 2014/15. |
В ответ на его запрос Консультативному комитету была представлена информация о сметных потребностях в ресурсах для внутренней и внешней профессиональной подготовки на 2014/15 год. |
In order to maintain this effort, and make it sustainable, the Secretariat will request that existing temporary resources be regularized. |
В интересах продолжения этой работы Секретариат будет просить о переводе на регулярную основу имеющихся временных ресурсов. |
The FDLR request to enter into negotiations with the Government of Rwanda has repeatedly been denied. |
Просьба ДСОР о вступлении в переговоры с правительством Руанды неоднократно отвергалась. |
A request to deregister another five parties is still being considered by a lower court. |
Ходатайство о лишении регистрации еще пяти партий по-прежнему находится на рассмотрении в суде низшей инстанции. |
He recalled the offer by the Non-Proliferation and Disarmament Initiative to provide advice to States upon their request when implementing the additional protocol. |
Оратор напоминает о предложении в рамках Инициативы в области ядерного разоружения и нераспространения о предоставлении консультаций государствам по их просьбе при осуществлении данного дополнительного протокола. |
The Panel requested additional information about the transfer from the Sudan, as no formal notification or exemption request had been made. |
Группа запросила дополнительную информацию о поставках из Судана, поскольку не было направлено никакого официального уведомления или просьбы об изъятии. |
Enquiries were sent to Mauritius, along with a request to visit. |
Маврикию были направлены запросы, а также просьба о посещении. |
He recalled that the Commission had not met for some time but pledged to support the adherent groups' request. |
Он напомнил о том, что Комиссия в течение определенного времени не функционировала, но при этом пообещал поддержать просьбу групп, присоединившихся к предварительному соглашению. |
Following a further request, the Government informed the United Nations that a convoy could depart on 15 March. |
В ответ на последующую просьбу правительство сообщило Организации Объединенных Наций о том, что автоколонна может отправляться 15 марта. |