Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
Furthermore, the language of the Security Council resolution makes it clear that the request to identify perpetrators is with a view to ensuring that those responsible are held accountable. Кроме того, формулировки вышеупомянутой резолюции Совета Безопасности ясно говорят о том, что просьба выявить лиц, совершавших такие нарушения, имеет одну цель: «обеспечить привлечение виновных к ответственности».
The Committee recommends that the Security Council request that another comprehensive review of the Executive Directorate be prepared by the Counter-Terrorism Committee by 31 December 2006. Комитет рекомендует Совету Безопасности обратиться с просьбой о проведении к 31 декабря 2006 года еще одного всеобъемлющего обзора деятельности Исполнительного директората, подготовленного Контртеррористическим комитетом.
To refer the request of Kuwait for the return of confidential documents to an informal meeting of the Working Group for further consideration. передать просьбу Кувейта о возвращении конфиденциальных документов для дальнейшего рассмотрения на неофициальном заседании Рабочей группы;
The Group of Experts is seeking permission to visit the Nakasongola arms factory; the Group is to submit an official request through the Ministry of Foreign Affairs. Группа экспертов ходатайствует о разрешении на посещение оружейного завода в Накасанголе; Группе предстоит подать официальный запрос через Министерство иностранных дел.
The IPCC Guidelines request Parties to make efforts to report the estimated range of uncertainty in their emission estimates, where appropriate. В Руководящих принципах МГЭИК Сторонам предлагается в соответствующих случаях стараться указывать предположительную степень неопределенности в расчетных данных о выбросах.
Therefore, the judge, after receiving the request to investigate, is in charge of the investigation with all means provided by law. Таким образом, получив распоряжение о проведении расследования, судья должен осуществить следственные действия с использованием всех предусмотренных законом средств.
Its only new element was the further request, contained in paragraph 3, for periodical provision of information on action taken in pursuance of the resolution. Его единственным новым элементом является содержащаяся в пункте З просьба периодически представлять информацию о мерах, принятых во исполнение этой резолюции.
However, since the conference was rescheduled to September 2006, the request is resubmitted in the amount of $16,000 in the 2006/07 period. Однако, поскольку эта конференция была перенесена на сентябрь 2006 года, просьба о выделении ассигнований в размере 16000 долл. США представляется в связи с подготовкой бюджета на 2006/07 год.
The Advisory Committee recalls that such a request was made in the context of the 2005/06 submission for the support account. Консультативный комитет напоминает о том, что аналогичная просьба прозвучала в контексте представления бюджета вспомогательного счета на 2005/06 год.
If States request such investigations in the future, Member States should give due consideration to the best mechanisms to resource and support such activities. Если государства будут обращаться с просьбами о проведении таких расследований в будущем, то государствам-членам следует должным образом рассматривать вопрос о наилучших механизмах финансирования и поддержки такой деятельности.
Given the ever widening responsibility the FIU has made representation for a modest increase in investigative staff and this request is at present receiving consideration. В связи с постоянно расширяющимся кругом обязанностей ПФР обратилось по инстанции с просьбой о незначительном увеличении штата следователей, которая сейчас рассматривается.
Mr. Freeman (United Kingdom) asked whether the Committee could recommend or request an extension of its mandate and meeting time. Г-н Фриман (Соединенное Королевство) спрашивает, может ли Комитет выступить с рекомендацией или просьбой о продлении своего мандата и времени, отведенного на заседания.
The CTC technical assistance team will follow up with assistance providers, and would welcome being informed of any response Mexico receives to this request. Группа Комитета по вопросам технической помощи продолжит рассмотрение этого вопроса со сторонами, которые могут оказать помощь, и просит Мексику информировать ее о любых ответах на эту просьбу.
( ) - Takes note the reservation of Malaysia and the request of Hashemite Kingdom of Jordan as mentioned in the 34th Session of the PFC report. ( ) - отмечает оговорку Малайзии и просьбу Иорданского Хашимитского Королевства, о которой упоминается в докладе тридцать четвертой сессии ПФК.
Some speakers reiterated their request that the former should be more analytical and presented in a timely manner before the commencement of the general debate. Некоторые выступавшие вновь повторили свою просьбу о том, чтобы сделать эти доклады более аналитическими по своему характеру и представлять их своевременно, до начала общих прений.
These six entities have reported, at the request of the Department of Economic and Social Affairs, their assessed and voluntary core contributions. По просьбе Департамента по экономическим и социальным вопросам вышеуказанные шесть подразделений представили сведения о своих начисленных и добровольных взносах в счет основных ресурсов.
A family approached with a marriage request will consent only if the daughter so wishes. Семья, как только дочь обращается к ней с просьбой о вступлении в брак, только соглашается с выбором дочери.
Citizens whose rights have been violated, or are being violated, may request that the violations are stopped and their rights restored. Граждане, права которых нарушались или нарушаются, могут ходатайствовать о прекращении этих нарушений и восстановлении своих прав.
On request, the Advisory Committee was provided with additional information summarizing the status of implementation of the procurement reform programme as at February 2008. По просьбе Консультативного комитета ему была представлена дополнительная информация о ходе осуществления программы реформы системы закупок по состоянию на февраль 2008 года.
17(A)(1) party must request interim measures 17(А)(1) сторона должна просить о принятии обеспечительных мер
For example, one party might request an extension of the contract or both parties might agree that an extension was needed. Например, одна из сторон может просить о продлении договора или обе стороны могут договориться о необходимости продления.
He may be assisted by counsel or request the judge presiding over the administrative court hearing the case to appoint counsel. Он может пользоваться помощью адвоката или обратиться к председателю соответствующего административного суда с просьбой о назначении ему адвоката через коллегию адвокатов.
It was difficult to say why remand prisoners did not refer decisions on solitary confinement to the courts; perhaps their lawyers considered that their request was unlikely to be successful. Трудно сказать, почему заключенные в следственных тюрьмах не подают ходатайства в суд в связи с решениями о содержании в камерах одиночного заключения; возможно, их адвокаты считают, что эти просьбы вряд ли будут удовлетворены.
With regard to divorce, she said that a woman could only request dissolution of a marriage before a court. Что касается развода, то она говорит, что женщина может обратиться в суд с заявлением о расторжении брака.
Under no circumstances can a request be made for the extradition of a criminal who is a Moroccan national. Правонарушитель, в отношении которого поступает требование о выдаче, в любом случае не может быть гражданином Марокко.