Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
In some cases the convict may request a review of the case for overturning a sentence that has come into force. В некоторых случаях осужденный может ходатайствовать о пересмотре дела с целью отмены приговора, который уже был приведен в исполнение.
The representative also raised concern about paragraph 39 of the document with reference to the Government request regarding resource mobilization for activities in Bougainville. Представитель выразил также озабоченность по поводу пункта 39 этого документа, сославшись на просьбу правительства о мобилизации ресурсов на деятельность на Бугенвиле.
After careful consideration of the above matter, the Committee was unable to accede to the Libyan request. Всесторонне рассмотрев этот вопрос, Комитет пришел к выводу о том, что он не может удовлетворить эту просьбу Ливийской Арабской Джамахирии.
Regional leaders welcomed a request by the Government of Burundi for security assistance to restore peace and stability and expressed their readiness to respond positively to it. Лидеры региона приветствовали просьбу правительства Бурунди об оказании помощи в области безопасности в целях восстановления мира и стабильности и заявили о своей готовности положительно откликнуться на нее.
Such a request should be accompanied by information confirming that no inference could be drawn that the Committee had determined the merits of the communication. Такая просьба должна сопровождаться информацией о том, что она не означает, что Комитет пришел к каким-либо определенным выводам по существу этого сообщения .
Upon request, the Committee was informed that an amount of $250,000 is available in the trust fund for activities related to UNSCO. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в целевом фонде для деятельности, связанной с ЮНСКО, имеется сумма в размере 250000 долл. США.
Upon request, the Advisory Committee was provided with additional information detailing activities and expenditures as of 15 November 1999, which totalled $4,403,135. В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена дополнительная подробная информация о мероприятиях, а также о расходах по состоянию на 15 ноября 1999 года, которые составили в общей сложности 4403135 долл. США.
The Committee was subsequently informed, upon request, that total regular budget resources for liaison offices for 2000-2001, as compared with 1998-1999, are as shown in the table below. Комитет впоследствии был проинформирован, по его просьбе, о том, что на 2000-2001 годы (по сравнению с 1998-1999 годами) для отделений связи из регулярного бюджета выделяется общий объем ресурсов, показанный в таблице ниже.
According to him, the Office performed more than the traditional liaison tasks and hence the need for the request of additional personnel. Согласно его заявлению, это Отделение выполняет не только традиционные задачи по обеспечению связи, и этим объясняется просьба о выделении дополнительного персонала.
My response to the request by the Commission for a legal opinion on the question at issue is contained in a paper attached to this letter. Мой ответ на просьбу Комиссии о представлении консультативного заключения по данному вопросу изложен в прилагаемом к настоящему письму документе.
approved the request contained therein for an additional meeting of the Commission acting as the preparatory committee for the special session. поддержал содержащуюся в нем просьбу о проведении дополнительного совещания Комиссии, выступающей в качестве подготовительного комитета специальной сессии.
With regard to article 4, paragraph 2, many countries reported on providing information at the latest within one month from the request. В отношении пункта 2 статьи 4 многие страны сообщили о предоставлении информации не позднее чем в течение одного месяца с момента получения просьбы.
In 1997 the organization submitted information on its operational capacity, in the form of a questionnaire, to the UNHCR/Geneva office, at its request. В 1997 году организация представила отделению УВКБ в Женеве по его просьбе информацию о своем оперативном потенциале в форме опросника.
She noted that at the request of some donor countries UNFPA had prepared a brief background note on the impact of resource shortfalls on the UNFPA programme. Она ответила, что по просьбе некоторых стран-доноров ЮНФПА подготовил краткую справку о последствиях нехватки ресурсов для программы ЮНФПА.
A court grants a divorce at the request of a spouse if the court ascertains that continuation of the marriage is impossible. Суд выносит решение о прекращении брака по просьбе одного из супругов в том случае, если он считает, что продолжение брачных отношений невозможно.
At its 687th meeting, on 18 December 1998, the Committee considered a request by the International Council of Environmental Law for reclassification from special to general status. На своем 687-м заседании 18 декабря 1998 года Комитет рассмотрел просьбу Международного совета природоохранного права о реклассификации его статуса из специального в общий.
Almost 15 years have passed since the presentation of my country's request to become a member of the Conference on Disarmament. С тех пор, как моя страна подала просьбу о приеме в членский состав Конференции по разоружению, прошло почти 15 лет.
He also mentioned that his request to obtain a visa for a family member, which had been submitted four weeks earlier, had not yet been responded to. Представитель Ирака отметил также, что он до сих пор не получил ответа на свою просьбу о выдаче визы одному из членов его семьи, которая была представлена четыре недели тому назад.
If they were unwilling so to do, he would request a recorded vote and urge all delegations to oppose the draft resolution. Если они не хотят это делать, он просит провести заносимое в отчет о заседании голосование и настоятельно призывает все делегации голосовать против этого проекта резолюции.
The CHAIRMAN, in response to a request from the representative of Morocco, said that informal consultations would be held on the question of Western Sahara. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ в ответ на просьбу представителя Марокко говорит, что по вопросу о Западной Сахаре будут проведены неофициальные консультации.
It reiterated its request that the Secretary-General's report should contain detailed information on the utilization of the Trust Fund and other extrabudgetary resources. Он вновь обращается с просьбой о том, чтобы отчеты Генерального секретаря содержали подробную информацию об использовании ресурсов целевых фондов и других внебюджетных ресурсов.
He was disappointed that forecasts of projected expenditure for the current biennium had been omitted from the budget documents despite the request by the General Assembly in resolution 48/228. Он сожалеет также о том, что прогнозы в отношении объема расходов в текущем двухгодичном периоде не были включены в бюджетную документацию, несмотря на просьбу Генеральной Ассамблеи, содержащуюся в резолюции 48/228.
Uruguay had reported that a new refugee law was being formulated at the request of the Ministry of the Interior. Уругвай сообщил о том, что в стране по просьбе министерства внутренних дел разрабатывается новый закон о беженцах.
Recent Developments: ECO and ASEAN have conveyed a joint request to ESCAP to undertake a study on the possibilities for cooperation between the two organizations. Последние изменения: ОЭС и АСЕАН обратились с совместной просьбой к ЭСКАТО о проведении исследования по определению возможностей для сотрудничества между двумя организациями.
For example, at the request of the Executive Body, the Working Group on Abatement Techniques considers revisions to a protocol's technical annexes. Например, по просьбе Исполнительного органа Рабочая группа по методам борьбы с загрязнением воздуха рассматривает вопросы о пересмотре технических приложений к соответствующему протоколу.