Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
Persons who wish to continue using the ending "ič" may request such modification by making a Statement or filing an application. Лица, которые выражают желание по-прежнему использовать окончание "ič", могут представить просьбу о внесении такого изменения, сделав соответствующее заявление или представив ходатайство.
A similar suggestion is made in the Secretary-General's report on multi-year payment plans, which also responds to a request in General Assembly resolution 56/243 A. Аналогичное предложение сделано в докладе Генерального секретаря о многолетних планах выплат, который также представляется в ответ на просьбу в резолюции 56/243 А Генеральной Ассамблеи.
In the second case, the arrest warrants were temporarily suspended by the Court of First Instance of Santa Cruz at the request of the Public Prosecutor's Office. Во втором случае суд первой инстанции города Санта-Крус по просьбе прокуратуры временно приостановил исполнение приказов о задержании подозреваемых.
The CHAIRMAN suggested that, in reiterating its request to hold a session in New York, the Committee should deploy weightier arguments. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ высказывает предположение о том, что при повторном обращении с просьбой о проведении сессии в Нью-Йорке, Комитету следует привести более весомые аргументы.
Mr. PILLAI proposed that the Committee should request the Secretariat to provide information on the financial implications and should postpone its discussion of the decision until its following session. Г-н ПИЛЛАИ предлагает Комитету поручить секретариату представить информацию о финансовых последствиях и отложить обсуждение этого решения до следующей сессии.
She took note of the request by some delegations that future evaluation reports include strategic recommendations and the response to them by senior management. Она приняла к сведению просьбу ряда делегаций о необходимости включения в будущие доклады по оценке стратегических рекомендаций и информации о мерах, принятых в порядке их осуществления высшим руководством.
It has developed its structure in response to the request of its Members that it play a more active role in the area of mediation. Она сформировала свои структуры в ответ на просьбу ее членов о том, чтобы она играла более активную роль в области посредничества.
Communication of reasons for a procuring entity's decision upon the request of suppliers or contractors concerned Сообщение заинтересованным поставщикам по их запросу о причинах решения, принятого закупающей организацией
On specific request management informed me that information on write-offs for non-expendable and special property is only available for Headquarters. В ответ на конкретный вопрос руководство сообщило мне, что информация о списании имущества длительного пользования и специального имущества имеется лишь в отношении штаб - квартиры.
Where no treaty exists, the judicial authorities may request judicial assistance on the basis of reciprocity; such requests are made through the diplomatic channel. В том случае, когда не имеется соответствующего договора, судебные власти могут обратиться с просьбой о судебной помощи на основании взаимности, при этом просьба препровождается по дипломатическим каналам.
Paragraph 3 would request the Secretary-General to ensure the implementation of the resolution and to promote it within the framework of the international community. В пункте З содержится просьба к Генеральному секретарю обеспечить осуществление данной резолюции и содействовать распространению информации о ней в международном сообществе.
While important progress was made in mine action during this reporting period, the number of countries and areas that require and request assistance in mine action continues to grow. Несмотря на то, что в течение отчетного периода в области разминирования был достигнут важный прогресс, количество стран и регионов, нуждающихся в помощи в этой сфере и обращающихся с просьбой о ее оказании, продолжает увеличиваться.
Furthermore, the public prosecutor may claim damages in the criminal proceedings on behalf of the plaintiff, upon a request by the latter. Кроме того, государственный обвинитель может подать иск о возмещении ущерба в рамках уголовного судопроизводства от имени истца по просьбе последнего.
If not in session at the time, the General Assembly may meet in emergency special session within twenty-four hours of the request therefore". В период между сессиями Генеральная Ассамблея может собраться на чрезвычайную специальную сессию, созываемую в течение двадцати четырех часов со времени поступления требования о таком созыве».
The employee may also, for urgent family reasons, request a transfer to a daytime position. Кроме того, по исключительно важным причинам семейного характера лицо наемного труда может ходатайствовать о его переводе на работу в дневное время.
In response to that request, reports on the status of the Covenants and the Optional Protocol have been submitted to the Assembly annually as from its twenty-second session. В соответствии с этой просьбой начиная с двадцать второй сессии Ассамблее ежегодно представляются доклады о состоянии Пактов и Факультативного протокола.
During our meeting in November, my delegation expressed its concern at Croatia's failure to comply with the Prosecutor's request to hand over documents on Operations Flash and Storm. Во время нашей встречи в ноябре моя делегация выразила озабоченность в связи с тем, что Хорватия не выполнила просьбы Обвинителя о передаче документов, касающихся операций «Вспышка» и «Шторм».
In accordance with the Commission's request, the present report provides an update on the progress towards developing a well-structured exit interview questionnaire. В соответствии с просьбой Комиссии в настоящем докладе содержится обновленная информация о прогрессе в направлении разработки хорошо продуманной анкеты для проведения собеседований при прекращении службы.
It reiterates the request to maintain a fluid dialogue with non-governmental organizations and recommends that the Government of Colombia further promote Presidential Guideline 07 among public officials and ensure punishment if it should be violated. Она подтверждает требование о поддержании постоянного диалога с неправительственными организациями и рекомендует правительству Колумбии продолжать разъяснение президентской директивы 07 среди государственных служащих и обеспечить наказание в случае ее нарушения.
Although the UNFCCC guidelines encourage Parties to include, inter alia, perfluorocarbon and sulphur hexafluoride emissions, they did not explicitly request the reporting of hydrofluorocarbon emissions. Хотя руководящие принципы РКИКООН призывают Стороны к тому, чтобы включать, в частности, выбросы перфторуглеродов и гексафторида серы, в ней не содержится четкой просьбы отчитываться о выбросах гидрофторуглеродов.
He reiterated his delegation's request that the Secretary-General should provide that information so that Member States could review it prior to the implementation of any retention bonus. Он повторяет просьбу своей делегации о том, чтобы Генеральный секретарь представил эту информацию, с тем чтобы государства-члены могли ознакомиться с ней, прежде чем принять какое-либо решение в отношении поощрительной выплаты.
The Commission also denied a request by Iceland to become a member of IWC with a reservation on the 1982 commercial whaling moratorium. Комиссия отказалась также удовлетворить просьбу Исландии о присоединении к числу членов МКК с оговоркой относительно объявленного в 1982 году моратория на коммерческий китобойный промысел18.
In Japan, law enforcement authorities might share information with their foreign counterparts without a formal mutual legal assistance request, unless the information was sought as evidence. В Японии правоохра-нительные органы могут обмениваться информацией со своими зарубежными коллегами в отсутствие официальной просьбы о взаимной правовой помощи, если только такая информация не испрашивается в качестве доказательства.
Comparability was considered a priority in all parts of the classification in response to the Commission's request to address the issue of convergence between existing activity classifications. Принципу сопоставимости отводилось приоритетное место во всех разделах классификации в ответ на высказанную Комиссией просьбу учесть вопрос о сближении имеющихся классификаций видов деятельности.
Furthermore, the Mission is planning to purchase additional screening equipment and will request a maintenance plan as part of the purchase agreement. Кроме того, Миссия планирует закупку дополнительного оборудования для досмотра пассажиров и попросит представить план технического обслуживания как часть соглашения о закупке оборудования.