Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
The judge may, at the convicted person's request, order that his decision of revocation be published in extract in a daily newspaper designated by him. По требованию осужденного судья может приказать, чтобы выдержки из его решения о пересмотре дела были опубликованы в указанной им газете.
In response to that request, a note verbale was sent by the Secretary-General to all Governments informing them of the decision of the General Assembly. В соответствии с этой просьбой Генеральный секретарь направил всем правительствам вербальную ноту, в которой информировал их о решении Совета.
A second request to that effect was submitted in March 1996 in the context of the case involving Mr. Alfred Musema. Второе ходатайство о передаче производства по делу было подано в марте 1996 года в связи с делом г-на Альфреда Мюземы.
In particular, the United Nations may request the cooperation of IPU in areas where it has developed a specific expertise through its permanent programmes. В частности, Организация Объединенных Наций может просить МС о сотрудничестве в областях, где последним накоплен благодаря его постоянным программам специальный опыт.
The United States of America associated itself with both the statement and the request that it be annexed to the report. Соединенные Штаты Америки присоединились как к заявлению, так и к просьбе о том, чтобы оно было приложено к настоящему докладу.
Foodstuffs: requirement for advance notice and obligation to consult on, request and provide information Продукты питания: требование о предварительном уведомлении и обязательство проводить консультации по просьбе и предоставлять информацию
The State party adds that the individual himself can always request a further medical examination, or independently consult a medical practitioner. Государство-участник добавляет, что в любое время само лицо может обратиться с просьбой о проведении последующего медицинского осмотра или, независимо от этого, проконсультироваться с практикующим врачом.
They request action by the United Nations and OAS, design programmes for protection and assistance, and act to raise the necessary resources. От них исходят просьбы в адрес Организации Объединенных Наций и ОАГ о принятии мер, они составляют программы по защите и оказанию помощи и проводят кампании по мобилизации необходимых ресурсов.
The Human Rights Committee should request the Government of Afghanistan to submit its report under article 40 of the International Covenant on Civil and Political Rights as soon as possible. Комитету по правам человека следует просить правительство Афганистана представить в кратчайшие сроки доклад в соответствии со статьей 40 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Moreover, according to article 36 of the Convention on Governance, which has been referred to several times, the request comes from the country itself. Кроме того, согласно уже неоднократно упомянутой статье 36 Соглашения о государственном управлении, речь идет о просьбе, исходящей от самой страны.
This request is in line with the Moscow agreement, which refers to the need for consultation between the parties when patrolling takes place outside the security zone. Эта просьба соответствует Московскому соглашению, в котором говорится о необходимости консультаций между сторонами, когда патрулирование совершается за пределами зоны безопасности.
The Chamber which has made the initial finding that the Court lacks jurisdiction in the matter shall rule on the Prosecutor's request. Палата, которая вынесла первоначальное постановление о том, что юрисдикция Суда не распространяется на это дело, выносит свое заключение относительно просьбы Прокурора.
The Court may request the cooperation and assistance of any State party on matters including, but not limited to: Суд может просить о сотрудничестве и помощи любое государство-участник по вопросам, включающим, среди прочего:
(a) whether the extradition request was made pursuant to a treaty; а) то обстоятельство, была ли просьба о выдаче представлена в соответствии с каким-либо договором;
If the Court does not make any request under the preceding paragraph, the requested State may transmit merely certified copies or photocopies of the documents. Если Суд не обращается с просьбой, о которой идет речь в предыдущей части настоящего пункта, запрашиваемое государство может направить лишь должным образом заверенные копии или фотокопии.
The State so designated shall promptly inform the Court whether it accepts the request.] Назначенное таким образом государство незамедлительно информирует Суд о том, соглашается ли оно с просьбой.]
In the event of an escape, the Presidency shall request from any State Party the transfer of the convicted person who has escaped. В случае побега Президиум обращается ко всем государствам-участникам с просьбой о передаче ему осужденного, совершившего побег.
The Secretary-General will report in the first instance to the Economic and Social Council at its 1996 substantive session on steps being taken to implement the request. Прежде всего, Генеральный секретарь представит доклад о мерах по выполнению этой просьбы Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 1996 года.
In 1991, at the request of the UNIDROIT, he prepared a briefing on the draft Principles in the field of international contracts. В 1991 году по просьбе ЮНИДРУА подготовил информационное совещание по вопросу о проекте принципов, касающихся международных контрактов.
To this end, the secretariats of these regional groupings may request to be granted regional cumulation, according to the provisions laid down by the preference-giving countries. В этой связи секретариаты этих региональных группировок могут обратиться с просьбой о предоставлении региональной кумуляции в соответствии с положениями, установленными предоставляющими преференции странами.
Upon the request of one delegation, HIV/AIDS was included as item 7 under the UNFPA/UNDP joint segment at the third regular session 1995. По просьбе одной из делегаций вопрос о ВИЧ/СПИД был включен в качестве пункта 7 для заседаний, посвященных совместной деятельности ЮНФПА/ПРООН, в ходе третьей очередной сессии 1995 года.
The present report, pursuant to the request of the General Assembly, focuses on policy matters and updating of information concerning the High Commissioner's activities. В настоящем докладе, представляемом во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи, излагаются политические вопросы и содержится обновленная информация о деятельности Верховного комиссара.
The question of a composite measure based on national accounts was also considered by the Statistical Commission in 1976 at the request of the Committee for Development Planning. Вопрос о составлении сводного индекса, основанного на национальных счетах, рассматривался также Статистической комиссией в 1976 году по просьбе Комитета по планированию развития.
In addition, we request that external assistance be flexible enough to address some of the key issues which are underscored by this Conference's programme of action. Кроме того, мы просим о том, чтобы внешняя помощь носила достаточно гибкий характер, что необходимо для решения некоторых ключевых вопросов, особо выделенных в программе действий этой Конференции.
The Committee may request the modification or destruction of information kept by the General Secretariat in accordance with article 24 (3) of the Cooperation Regulations. Комиссия может потребовать изменения или уничтожения информации, находящейся в распоряжении Генерального секретариата, в соответствии с пунктом З статьи 24 "Положения о сотрудничестве".