Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
It is through this letter that I seek your assistance in furthering this request. Настоящим прошу Вас о помощи в выполнении этой просьбы.
Foster parents may request additional monies on behalf of a child who has been assessed as having special needs. Лица, принявшие ребенка на воспитание, могут обращаться с просьбой о выплате дополнительных сумм для ребенка, у которого, как установлено, имеются особые потребности.
The need for such a request should be left to the discretion of the Committee. Решение о такой просьбе следует оставить на усмотрение Комитета.
There was a consensus among the participants that the informal meeting should request the Secretary-General to issue laissez-passer to special rapporteurs. Среди участников сложился консенсус в отношении того, что неофициальному совещанию надлежит обратиться к Генеральному секретарю с просьбой о выдаче пропусков специальным докладчикам.
Reports also stated that President Habibie had rejected a referendum request that had been made by an independence movement. В сообщениях говорилось также о том, что президент Хабиби отверг просьбу о проведении референдума, с которой выступило движение за независимость.
In response to a request from the Committee, the Government provided no information in relation to the compatibility of the Act with the Covenant. В ответ на запрос Комитета правительство не представило какой-либо информации о совместимости этого закона с положениями Пакта.
Copies of JIU reports referred to in the present document are available from the Executive Board secretariat upon request. Экземпляры докладов ОИГ, о которых говорится в настоящем документе, можно получить по запросу в секретариате Исполнительного совета.
The Chairman reiterated his request that the Secretariat should respond by the following day to the questions of delegations regarding documentation. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ вновь говорит о том, что Секретариату следует на следующий день ответить на вопросы делегаций о документации.
He endorsed the Commission's request that the Working Group on International Contract Practices should complete the draft convention on assignment in receivables financing in 1999. Оратор одобряет просьбу Комиссии о том, чтобы Рабочая группа по международной договорной практике завершила разработку проекта конвенции об уступке при финансировании под дебиторскую задолженность в 1999 году.
Subsequent to that date, the Secretariat has repeated its request to the States Parties for the relevant information. После этого Секретариат направил государствам- участникам повторный запрос о представлении соответствующей информации.
The secretariat provided an update on the ongoing procedure of the Inquiry Commission established at the request of Romania. Секретариат представил обновленную информацию о процедуре Комиссии по расследованию, созданной по просьбе Румынии.
A person may be placed in custody a second time only after consideration of a new extradition request in conformity with paragraph 1 of this article. Повторное заключение под стражу допускается только после рассмотрения нового требования о выдаче в соответствии с частью первой настоящей статьи.
For greater details on assistance granted upon request of a foreign country see section 1.4 "International Cooperation". Более подробную информацию о помощи, предоставляемой по просьбе иностранного государства, можно найти в разделе 1.4 «Международное сотрудничество».
There has been a proposal for a specific provision requiring carriers in refrigerated trades to make available temperature data on request. Было внесено предложение о включении конкретного положения, предусматривающего обязательство перевозчиков при рефрижераторных перевозках представлять по просьбе данные о поддержании необходимой температуры.
The Advisory Committee was provided upon request with information on the status of memorandums of understanding and pre-deployment inspections. В ответ на соответствующий запрос Консультативному комитету была представлена информация о положении дел с подписанием меморандумов о взаимопонимании и проведением инспекций на этапе до развертывания.
In practice, many carriers request some form of written evidence from the consignee that the carrier has delivered the goods. На практике многие перевозчики просят дать им определенное письменное подтверждение грузополучателя о том, что перевозчик сдал груз.
The grounds for this request were logical, and it had the goal of settling the disputed question of the continued assessment of taxes. Эта просьба была логически обоснована и преследовала цель урегулирования спорного вопроса о продолжающемся начислении налогов.
The TIRExB accepted the request by the IRU, to allow its representative at times to be either replaced or accompanied by another colleague. ИСМДП согласился с просьбой МСАТ о том, чтобы его представителя иногда заменял или сопровождал коллега.
Canada indicated that it would consider the request after the meeting and come back to the secretariat. Канада ответила, что она рассмотрит этот вопрос после сессии и сообщит о своем решении секретариату.
I fully support his request to extend ISAF's mandate throughout the country. Я полностью поддерживаю его просьбу о расширении мандата МССБ на территорию всей страны.
Paragraph 8 of the draft resolution contained a request to the Secretary-General to launch a public information campaign to raise global awareness of the Summit. В пункте 8 проекта резолюции содержится просьба к Генеральному секретарю организовать кампанию в области общественной информации в целях повышения уровня информированности международной общественности о Встрече на высшем уровне.
The Ombudsman may request the Joint Appeals Board to extend the normal time limit for filing an appeal within the framework of staff rule 111.2. Омбудсмен может просить Объединенный апелляционный совет продлить обычный срок для подачи апелляции в соответствии с правилом 111.2 Правил о персонале.
Left the Transitional National Assembly because his request to be appointed as minister was rejected. Вышел из состава Переходного национального собрания, потому что его просьба о назначении министром была отклонена.
The proceedings with such a request are regulated as a rule in bilateral and multilateral agreements on mutual legal assistance in criminal matters. Процедура такого ходатайства регламентируется, как правило, в двусторонних и многосторонних соглашениях о взаимной юридической помощи по уголовным делам.
Additional information on title VII of the Act is available in the Department for Disarmament Affairs for review, upon request. С дополнительной информацией о главе VII этого закона можно ознакомиться в Департаменте по вопросам разоружения путем подачи соответствующей просьбы.