Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
Stores all information relevant to each sample (client, origin, request, material, species) с. обеспечивается хранение всей информации, относящейся к каждой пробе (о клиенте, происхождении, запросе, материалах, видах);
Twelve entities of the United Nations system responded to the request to provide information regarding the status of implementation of resolution 50/1 with information on their activities. На просьбу предоставить информацию о ходе осуществления резолюции 50/1 откликнулись 12 подразделений системы Организации Объединенных Наций.
Pursuant to that request, the Secretariat forwarded to Member States the questionnaire covering the period 2006-2007 for the preparation of the fifth report of the Executive Director on the world drug problem. В соответствии с этой просьбой Секретариат направил государствам-членам вопросник за период 2006-2007 годов для подготовки пятого доклада Директора-исполнителя о мировой проблеме наркотиков.
In addition, minorities who so desired could request the inclusion of their mother tongue as an optional subject for their children at primary school. Меньшинства, которые желают этого, могут также обратиться с просьбой о том, чтобы их дети изучали в начальной школе в качестве альтернативы свой родной язык.
The request that the Security Council place the issue of northern Uganda on its agenda is made on two separate but related grounds, as set out below. Просьба о том, чтобы Совет Безопасности включил в свою повестку дня вопрос о севере Уганды, обусловлена двумя отдельными, но связанными между собой причинами, которые излагаются ниже.
The Security Council Working Group on Children and Armed Conflict should request regular reports of abuses carried out against children Рабочей группе Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах следует запросить представление регулярных докладов о надругательствах над детьми.
Any request by a foreign authority to freeze funds received through the diplomatic channel by the monetary authority of Cameroon is forwarded to the banks for implementation. Любые просьбы иностранных органов о блокировании средств, которые поступают в орган финансового регулирования Камеруна по дипломатическим каналам, препровождаются в банковские учреждения для исполнения.
In the course of the coming year, it will be submitting an official request to UNCTAD to be included in the COMPAL programme. В ходе этого года она обратится с официальной просьбой к ЮНКТАД о включении в программу КОМПАЛ.
A request was made for more guidance on the practical implementation of corporate governance disclosure, particularly 'how' to disclose rather than 'what' to disclose. Была высказана просьба о более детальной проработке рекомендаций, касающихся практического осуществления мер по раскрытию информации о корпоративном управлении, в частности об усилении акцента на том, "как", а не "что" раскрывать.
A request was made to set up a working group but no steps have yet been taken in this regard. Несмотря на то, что поднимался вопрос о создании рабочей группы, никаких практических шагов в этом направлении еще сделано не было.
Under article 16 of the Constitution, "children born to foreign parents aboard Nicaraguan vessels or aircraft" shall be nationals, provided that they request that status. В соответствии со статьей 16 Конституции гражданами считаются "дети иностранных родителей, родившиеся на борту никарагуанских воздушных судов и кораблей", при условии, что они ходатайствуют о предоставлении гражданства.
UNODC has received numerous requests from individual Member States for translation of the mutual legal assistance request writer tool into their respective languages. ЮНОДК получает многочисленные просьбы от отдельных государств-членов о переводе программы составления просьб об оказании взаимной правовой помощи на языки этих государств.
For this reason, the court rejected the author's request to order a new expert's assessment of his income and expenses. Ввиду этого суд отклонил просьбу автора о проведении новой экспертной оценки его дохода и расходов.
The author requested the Minister to review the decision not to prosecute, but his request was rejected in February 2003. Автор обратился к министру с просьбой о пересмотре решения о непривлечении к судебной ответственности, но его просьба была отклонена в феврале 2003 года.
Under the LAC provisions, an individual can only be prosecuted in the receiving country in relation to crimes that are specifically mentioned in the extradition request. В соответствии с ее положениями выдаваемое лицо может быть привлечено к уголовной ответственности в принимающей стране только в связи с теми преступлениями, которые конкретно указаны в запросе о выдаче.
The Special Rapporteur on extrajudicial summary and arbitrary executions sent a follow-up request in November 2006 and several additional follow-up requests in March 2008. Специальный докладчик по вопросу о внесудебных, суммарных или произвольных казнях направил последующую просьбу в ноябре 2006 года и несколько дополнительных последующих просьб в марте 2008 года.
Saudi Arabia had also notified the Secretariat of its request to revise the existing methyl bromide consumption data recorded for Saudi Arabia for each of the baseline years 1995 - 1998. Саудовская Аравия также уведомила секретариат о своей просьбе относительно пересмотра существующих данных по потреблению бромистого метила, зарегистрированных для Саудовской Аравии по каждому из базовых 19951998 годов.
Ecuador had accordingly been requested, in accordance with recommendation 38/13, to provide an update on the status of the request to add the subheading. В этой связи к Эквадору была обращена просьба в соответствии с рекомендацией 38/13 представить обновленную информацию о том, как обстоит дело с выполнением просьбы относительно включения подрубрики.
(c) Possible carbon tetrachloride consumption baseline data revision request с) Возможная просьба о пересмотре базовых данных по потреблению тетрахлорметана
OIOS recommended that UNMIS management request the Department of Peacekeeping Operations to reduce the authorized number of military observers from 750 to 640. УСВН рекомендовало руководству Миссии обратиться к Департаменту операций по поддержанию мира с просьбой о сокращении разрешенного числа военных наблюдателей с 750 до 640.
By its resolution 61/291, the General Assembly endorsed the request of the Special Committee that the Secretary-General submit to it a comprehensive report on the question. В своей резолюции 61/291 Генеральная Ассамблея одобрила просьбу Специального комитета о том, чтобы Генеральный секретарь представил ему всеобъемлющий доклад по этому вопросу.
Indeed, as indicated in paragraph 7 of the report, 77 per cent of the total request volume during the reporting period corresponded to requests for advice. Действительно, как указано в пункте 7 доклада, в общем числе просьб за отчетный период 77 процентов составляли просьбы о предоставлении консультаций.
Accordingly, the Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to explore the feasibility of issuing such stamps for the purpose of establishing a reserve for contingent liabilities. Поэтому Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря изучить вопрос о целесообразности выпуска таких марок с целью создания резерва для покрытия условных обязательств.
If a mediation agreement is not reached within this period of time, the Dispute Tribunal shall continue with its proceedings unless the parties request otherwise. Если соглашение о посредничестве не достигнуто в течение этого срока, Трибунал по спорам продолжает разбирательство, если стороны не попросят об ином.
Therefore, raising a request in the Council resolutions for the suspension of an activity that does not exist has no basis. Следовательно, для предъявления в резолюциях Совета Безопасности требования о приостановке деятельности, которой не существует, нет никакого основания.