Stores all information relevant to each sample (client, origin, request, material, species) |
с. обеспечивается хранение всей информации, относящейся к каждой пробе (о клиенте, происхождении, запросе, материалах, видах); |
Twelve entities of the United Nations system responded to the request to provide information regarding the status of implementation of resolution 50/1 with information on their activities. |
На просьбу предоставить информацию о ходе осуществления резолюции 50/1 откликнулись 12 подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
Pursuant to that request, the Secretariat forwarded to Member States the questionnaire covering the period 2006-2007 for the preparation of the fifth report of the Executive Director on the world drug problem. |
В соответствии с этой просьбой Секретариат направил государствам-членам вопросник за период 2006-2007 годов для подготовки пятого доклада Директора-исполнителя о мировой проблеме наркотиков. |
In addition, minorities who so desired could request the inclusion of their mother tongue as an optional subject for their children at primary school. |
Меньшинства, которые желают этого, могут также обратиться с просьбой о том, чтобы их дети изучали в начальной школе в качестве альтернативы свой родной язык. |
The request that the Security Council place the issue of northern Uganda on its agenda is made on two separate but related grounds, as set out below. |
Просьба о том, чтобы Совет Безопасности включил в свою повестку дня вопрос о севере Уганды, обусловлена двумя отдельными, но связанными между собой причинами, которые излагаются ниже. |
The Security Council Working Group on Children and Armed Conflict should request regular reports of abuses carried out against children |
Рабочей группе Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах следует запросить представление регулярных докладов о надругательствах над детьми. |
Any request by a foreign authority to freeze funds received through the diplomatic channel by the monetary authority of Cameroon is forwarded to the banks for implementation. |
Любые просьбы иностранных органов о блокировании средств, которые поступают в орган финансового регулирования Камеруна по дипломатическим каналам, препровождаются в банковские учреждения для исполнения. |
In the course of the coming year, it will be submitting an official request to UNCTAD to be included in the COMPAL programme. |
В ходе этого года она обратится с официальной просьбой к ЮНКТАД о включении в программу КОМПАЛ. |
A request was made for more guidance on the practical implementation of corporate governance disclosure, particularly 'how' to disclose rather than 'what' to disclose. |
Была высказана просьба о более детальной проработке рекомендаций, касающихся практического осуществления мер по раскрытию информации о корпоративном управлении, в частности об усилении акцента на том, "как", а не "что" раскрывать. |
A request was made to set up a working group but no steps have yet been taken in this regard. |
Несмотря на то, что поднимался вопрос о создании рабочей группы, никаких практических шагов в этом направлении еще сделано не было. |
Under article 16 of the Constitution, "children born to foreign parents aboard Nicaraguan vessels or aircraft" shall be nationals, provided that they request that status. |
В соответствии со статьей 16 Конституции гражданами считаются "дети иностранных родителей, родившиеся на борту никарагуанских воздушных судов и кораблей", при условии, что они ходатайствуют о предоставлении гражданства. |
UNODC has received numerous requests from individual Member States for translation of the mutual legal assistance request writer tool into their respective languages. |
ЮНОДК получает многочисленные просьбы от отдельных государств-членов о переводе программы составления просьб об оказании взаимной правовой помощи на языки этих государств. |
For this reason, the court rejected the author's request to order a new expert's assessment of his income and expenses. |
Ввиду этого суд отклонил просьбу автора о проведении новой экспертной оценки его дохода и расходов. |
The author requested the Minister to review the decision not to prosecute, but his request was rejected in February 2003. |
Автор обратился к министру с просьбой о пересмотре решения о непривлечении к судебной ответственности, но его просьба была отклонена в феврале 2003 года. |
Under the LAC provisions, an individual can only be prosecuted in the receiving country in relation to crimes that are specifically mentioned in the extradition request. |
В соответствии с ее положениями выдаваемое лицо может быть привлечено к уголовной ответственности в принимающей стране только в связи с теми преступлениями, которые конкретно указаны в запросе о выдаче. |
The Special Rapporteur on extrajudicial summary and arbitrary executions sent a follow-up request in November 2006 and several additional follow-up requests in March 2008. |
Специальный докладчик по вопросу о внесудебных, суммарных или произвольных казнях направил последующую просьбу в ноябре 2006 года и несколько дополнительных последующих просьб в марте 2008 года. |
Saudi Arabia had also notified the Secretariat of its request to revise the existing methyl bromide consumption data recorded for Saudi Arabia for each of the baseline years 1995 - 1998. |
Саудовская Аравия также уведомила секретариат о своей просьбе относительно пересмотра существующих данных по потреблению бромистого метила, зарегистрированных для Саудовской Аравии по каждому из базовых 19951998 годов. |
Ecuador had accordingly been requested, in accordance with recommendation 38/13, to provide an update on the status of the request to add the subheading. |
В этой связи к Эквадору была обращена просьба в соответствии с рекомендацией 38/13 представить обновленную информацию о том, как обстоит дело с выполнением просьбы относительно включения подрубрики. |
(c) Possible carbon tetrachloride consumption baseline data revision request |
с) Возможная просьба о пересмотре базовых данных по потреблению тетрахлорметана |
OIOS recommended that UNMIS management request the Department of Peacekeeping Operations to reduce the authorized number of military observers from 750 to 640. |
УСВН рекомендовало руководству Миссии обратиться к Департаменту операций по поддержанию мира с просьбой о сокращении разрешенного числа военных наблюдателей с 750 до 640. |
By its resolution 61/291, the General Assembly endorsed the request of the Special Committee that the Secretary-General submit to it a comprehensive report on the question. |
В своей резолюции 61/291 Генеральная Ассамблея одобрила просьбу Специального комитета о том, чтобы Генеральный секретарь представил ему всеобъемлющий доклад по этому вопросу. |
Indeed, as indicated in paragraph 7 of the report, 77 per cent of the total request volume during the reporting period corresponded to requests for advice. |
Действительно, как указано в пункте 7 доклада, в общем числе просьб за отчетный период 77 процентов составляли просьбы о предоставлении консультаций. |
Accordingly, the Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to explore the feasibility of issuing such stamps for the purpose of establishing a reserve for contingent liabilities. |
Поэтому Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря изучить вопрос о целесообразности выпуска таких марок с целью создания резерва для покрытия условных обязательств. |
If a mediation agreement is not reached within this period of time, the Dispute Tribunal shall continue with its proceedings unless the parties request otherwise. |
Если соглашение о посредничестве не достигнуто в течение этого срока, Трибунал по спорам продолжает разбирательство, если стороны не попросят об ином. |
Therefore, raising a request in the Council resolutions for the suspension of an activity that does not exist has no basis. |
Следовательно, для предъявления в резолюциях Совета Безопасности требования о приостановке деятельности, которой не существует, нет никакого основания. |