Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
4.6. The authority shall notify its decision in granting a deficiency request to all other Parties to the 1958 Agreement applying this Regulation. 4.6 Компетентный орган уведомляет о своем решении все другие Стороны Соглашения 1958 года, применяющие настоящие Правила, посредством удовлетворения запроса об официальном утверждении с недостатками.
The appeal was stayed pending the resolution of Mr. Ojdanić's request to the Registrar for additional funds for his defence. Рассмотрение этой апелляции было отложено до принятия решения по просьбе г-на Ойданича в адрес Секретаря о выделении дополнительных средств на цели его защиты.
The documents provided by Hoechst also indicate that Fujikura agreed to alter certain terms and conditions of the purchase order at its request. Эти документы, представленные "Хёхст", также свидетельствуют о том, что по ее просьбе "Фудзикура" согласилась изменить некоторые условия заказа на поставку.
We made a formal request to the African Union for a stabilization force, composed of 15,000 to 20,000 troops. Мы обратились к Африканскому союзу с официальной просьбой о развертывании сил по стабилизации численностью 15000-20000 человек.
This request was met with some scepticism on the part of the Prime Minister who expressed the view that political violence does not occur in Cambodia. Премьер-министр отнесся к этой просьбе с некоторой долей скептицизма и выразил мнение о том, что политического насилия в Камбодже не существует.
The request by Togo for a commission of inquiry Просьба Того о создании комиссии по расследованию
In reply to a request of the Working Party at its fifty-first session, Eurostat prepared a document on the strategic direction of the work of the IWG. В ответ на просьбу Рабочей группы, высказанную на ее пятьдесят первой сессии, Евростат подготовил документ о стратегических направлениях деятельности МРГ.
In interviews with OIOS investigators, the counsel could offer no convincing explanation for his failure to report the request at the time it was made. В беседах с сотрудниками УСВН по расследованиям адвокат не смог убедительно объяснить, почему он не доложил о просьбе в момент ее поступления.
Consumers also request information on how food items are produced and demanding that production follows certain accepted principles. Потребители также запрашивают информацию о том, как производятся пищевые продукты, и требуют, чтобы в процессе производства соблюдались определенные общепризнанные
Its justification for the request was that the Galápagos Agreement had compatibility problems with the Convention on the Law of the Sea. В качестве объяснения такой просьбы был выдвинут аргумент о несоответствии Галапагосского соглашения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
In October 1999 the Working Party received a request from the Commonwealth of Independent States asking for information on western experience in control over implementation of standards and regulations. В октябре 1999 года от Содружества Независимых Государств поступила просьба представить информацию о западном опыте в области контроля за осуществлением стандартов и нормативных предписаний.
At the request of WP. the document contained a proposal for extending the scope of Regulation No. 105 to complete and completed vehicles. По просьбе WP. в данный документ было включено предложение о расширении области применения Правил Nº 105 на укомплектованные и доукомплектованные транспортные средства.
It can also request more detailed information on actions taken by the parties on the list and decide upon measures it may take to encourage greater progress in this regard. На его основе можно также запрашивать более подробную информацию по действиям, предпринятым сторонами в списке, и принимать решение о мерах, которые можно предпринять для поощрения большего прогресса в этой связи.
The Board may wish to consider the request of Ukraine to pay its arrears in instalments over a maximum period of 15 years. Совет, возможно, пожелает рассмотреть просьбу Украины о погашении задолженности в рассрочку в течение периода, составляющего максимум 15 лет.
In the light of all that I have said, Costa Rica reiterates once more its request to be admitted to the Conference on Disarmament. В свете всего вышеизложенного правительство Коста-Рики вновь повторяет свою просьбу о вступлении в членский состав Конференции по разоружению.
At the request of IACS, the Meeting recommended that the investigation of an application for recognition should be completed within a maximum of six months. По просьбе МАКО Совещание рекомендовало государствам рассматривать ходатайство о признании в течение срока, не превышающего шести месяцев.
Now he has shown real leadership and determination by presenting a practical implementation plan and a compelling case for an emergency resource request to put Brahimi's recommendations into action. Теперь он проявил подлинное руководство и решимость, представив план практической реализации и убедительные доводы в пользу выполнения просьбы о создании чрезвычайных ресурсов, с тем чтобы выполнить рекомендации, содержащиеся в докладе Брахими.
Citizens of a Central American country must base their request to be declared a citizen of Guatemala on article 145 of the Political Constitution of the Republic. Граждане любой страны Центральной Америки должны подавать заявление на выдачу свидетельства о получении гражданства Гватемалы на основании статьи 145 Политической конституции Республики.
We agree completely that the most important long-term thing objective is building up the institutions, but this request is for some additional help along those lines. Мы полностью согласны с тем, что самая важная долгосрочная цель - это институциональное строительство, но в этой просьбе идет речь о дополнительной помощи в соответствии с этими принципами.
In that regard, we request that the Security Council consider monitoring the other grave violations in addition to the recruitment and use of children in armed conflict. Поэтому мы просим Совет Безопасности наряду с вербовкой и использованием детей-солдат в вооруженном конфликте рассмотреть вопрос о наблюдении за другими грубыми нарушениями.
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to provide comprehensive information, in future reports on the programme performance of the United Nations, on all relevant cross-cutting issues. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представлять всеобъемлющую информацию о всех соответствующих сквозных вопросах в будущих докладах об исполнении программ Организации Объединенных Наций.
The following are key definitions used in the present report on the UNDP accountability system, as harmonized with UNFPA and UNOPS, at the request of the Executive Board. В настоящем докладе о системе подотчетности ПРООН используются следующие основные определения, по просьбе Исполнительного совета согласованные с ЮНФПА и ЮНОПС.
The request of the Advisory Committee for a comprehensive examination of the merits of establishing a procurement hub for all peacekeeping missions at Brindisi was intriguing. Просьба Консультативного комитета о всеобъемлющем анализе достоинств создания глобального центра закупок для всех миссий по поддержанию мира вызывает неоднозначную реакцию.
The Attorney-General or the Minister for Home Affairs decided whether to accept an extradition request, and upon accepting, ensured that a magistrate was notified. Генеральный прокурор или министр внутренних дел принимают решение об удовлетворении просьбы о выдаче и обеспечивают уведомление об этом магистрата.
It also supported the request by the representative of Bosnia and Herzegovina that consideration of the arrears in payments of the former Yugoslavia should be deferred. Она также поддерживает просьбу представителя Боснии и Герцеговины о том, чтобы отложить рассмотрение вопроса о задолженности по взносам бывшей Югославии.