Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
The President shall request the Secretariat to circulate such candidatures to all Members without delay. Председатель просит секретариат незамедлительно распространять сведения о таких кандидатурах среди всех членов Совета.
The Under-Secretary-General for Disarmament Affairs should request the branches to update bimonthly the status of implementation of outputs under their responsibility. Заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружения следует просить сектора один раз в два месяца представлять обновленную информацию о ходе осуществления мероприятий, охватываемых их сферой ответственности.
After that the support group may request other members to commit funds voluntarily, but not exceed their total commitment. После этого группа поддержки может обратиться к другим членам с просьбой о добровольном выделении средств, не превышающих общий объем их обязательств.
Recipients of disability pensions may request that the payment of the monthly pension be suspended temporarily. Получатели пенсий по инвалидности могут обратиться с просьбой о том, чтобы выплата ежемесячной пенсии была временно прекращена.
On 28 April, parliamentarians submitted a request to the Supreme Court for an advisory opinion on the exceptional transitional constitutional bill. 28 апреля члены парламента обратились в Верховный суд с просьбой вынести консультативное заключение о чрезвычайном переходном конституционном законопроекте.
Petitioners may request a delisting decision through the focal point. Петиционеры могут ходатайствовать о принятии решения об исключении из перечня через координатора.
The Government had therefore approached the administering Power with a request that amendments should be made that would expand self-government in the Territory. Поэтому правительство вышло на управляющую державу с просьбой о внесении таких поправок, позволяющих расширить самоуправление в территории.
Upon request, the Committee was informed of steps taken to address the situation of the remaining 145 project staff. В ответ на его просьбу Комитет был информирован о шагах, предпринятых для решения вопроса об остальных 145 сотрудниках по проектам.
Tuvalu hoped that the Secretary-General would make the appropriate request to regularize the post of Interregional Adviser for Small Island Developing States. Тувалу надеется, что Генеральный секретарь предпримет соответствующие шаги для урегулировании вопроса о должности Межрегионального советника по малым островным развивающимся государствам.
My delegation supports the request to the Secretary-General to convene the fifth meeting of the consultative process in June 2004. Наша делегация поддерживает просьбу Генерального секретаря о созыве в июне 2004 года пятого совещания Консультативного процесса.
She reiterated her delegation's previous request that the OIOS report should be considered in the context of the agenda item on human resources management. Она повторяет просьбу своей делегации о рассмотрении доклада УСВН в контексте пункта повестки дня, посвященного управлению людскими ресурсами.
In response to its request, the Advisory Committee was provided with a breakdown of ICT personnel by category/grade and by department/office. В ответ на соответствующий запрос Комитету была представлена информация о персонале, работающем в области ИКТ, с разбивкой по должностному классу и департаментам/управлениям.
The Board had taken note of the request of the Advisory Committee that audit reports should continue to include information on air accidents. Комиссия приняла к сведению просьбу Консультативного комитета и впредь включать в отчеты о ревизии информацию об авиакатастрофах.
The request of UNFPA for formal authority in matters concerning UNFPA personnel has been endorsed by UNDP. ПРООН одобрила просьбу ЮНФПА о полномочиях по кадровым вопросам ЮНФПА.
The Working Group has been provided, upon its request, with additional written information on the financial situation of the Institute. По просьбе Рабочей группы была представлена дополнительная письменная информация о финансовом положении Института.
With regard to those sorry events, in its paragraph 7 the report refers to an independent investigation conducted at the Secretary-General's request. В пункте 7 доклада применительно к этим печальным событиям сообщается о проведенном по просьбе Генерального секретаря независимом расследовании.
Technical cooperation activities undertaken at the request of Member States would also be continued. Он также сообщает о продолжении деятельности в области технического сотрудничества, которая проводится по просьбе государств-членов.
In response to his request, the authorities had agreed to share with him an unpublished report on the results of their official investigation. В ответ на его просьбу власти страны согласились ознакомить его с неопубликованным отчетом о результатах проведенного ими официального расследования.
The delegation of Lebanon takes note of Mr. Bellemare's request that the Commission's mandate be renewed. Делегация Ливана принимает к сведению просьбу г-на Бельмара о продлении мандата Комиссии.
The request was accompanied by information on the format of the expected replies. Эта просьба сопровождалась информацией о формате предполагаемых ответов.
Upon request, the Committee was provided with information on the delegation of authority for financial, procurement, property management and human resources functions. В ответ на запрос Комитета ему была представлена информация о делегировании полномочий на выполнение функций в области финансов, закупок, управления имуществом и людских ресурсов.
The Prosecutor's request to refer the case of one fugitive is pending before Trial Chamber III. Ходатайство Обвинителя о передаче дела одного лица, скрывающегося от правосудия, находится на рассмотрении Судебной камеры III.
Church schools may request the parents of children attending these schools to give donations to finance maintenance and capital projects. Церковные школы могут обращаться с просьбой к родителям детей, которые учатся в этих школах, о внесении пожертвований для финансирования содержания школ и программ капиталовложений.
One delegation pointed out that beneficial ownership of corporate entities should be disclosed to competent authorities on request. Одна из делегаций отметила необходимость раскрытия информации о фактических владельцах компаний по запросу соответствующих компетентных органов.
Unless the request is one for self-employment, such application has also to be submitted by the employer. Если речь идет не о заявлении на получение разрешения на самостоятельную занятость, подобное заявление должно быть также представлено работодателем.