Eritrea and Djibouti have accepted mediation by the Emir of Qatar, and Eritrea has acceded to the request to redeploy its troops. |
Эритрея и Джибути согласились на посреднические услуги, предложенные эмиром Катара, и Эритрея согласилась выполнить просьбу о передислокации своих войск. |
The Panel submitted letters of request to 23 Member States, two principalities, and one overseas territory to obtain information on violations of the travel ban. |
Группа направила письма с соответствующими просьбами 23 государствам-членам, 2 княжествам и 1 заморской территории с целью получить информацию о нарушениях запрета на поездки. |
Ambassador Zahir Tanin, Permanent Representative of Afghanistan, introduced the request submitted by his Government for a comprehensive review of UNAMA's mandate during the transition period. |
Постоянный представитель Афганистана посол Захир Танин выступил от имени своего правительства с просьбой о всеобъемлющем пересмотре мандата МООНСА в ходе переходного периода. |
During the previous reporting period, eight Maronites and one Greek Cypriot asked UNFICYP to convey their request to reside permanently in the north. |
В течение предыдущего отчетного периода восемь маронитов и один киприот-грек просили ВСООНК передать их просьбу о предоставлении разрешения на постоянное проживание на севере. |
Some participants suggested that, even if the Council cannot take action on the request, some sort of response is warranted. |
Некоторые участники высказали мысль о том, что, даже если Совет не может принять решение по данной просьбе, он должен каким-то образом отреагировать. |
After the Committee's consideration, the Committee shall decide whether to approve the de-listing request through its normal decision-making procedures. |
После рассмотрения в Комитете Комитет принимает решение о том, следует ли удовлетворить просьбу об исключении из перечня в рамках своих обычных процедур принятия решений. |
A request was made to the secretariat to provide advance notice of the dates of ad hoc expert meetings on the impacts of climate change on international transport. |
Секретариату было предложено заблаговременно оповещать о датах проведения специальных совещаний экспертов по вопросам влияния изменения климата на международные перевозки. |
Experts also recalled the request to UNCTAD by African countries to improve the accessibility and visibility of the mineral resources value chain (Bamako Resolution, 2009). |
Эксперты также напомнили о просьбе африканских стран к ЮНКТАД повысить доступность и привлекательность производственно-сбытовой цепочки минеральных ресурсов (резолюция Бамако, 2009 год). |
Associations can request the granting of the statute of Public Utility Legal Persons, pursuant to the provisions of Decree-Law 460/77, of 7 November. |
Объединения могут ходатайствовать о присвоении им статуса юридического лица общественной значимости в соответствии с положениями закона-указа 460/77 от 7 ноября. |
The secretariat also informed participants about a request by the Republic of Moldova to provide advisory services in connection with certain aspects of its innovation strategy. |
Секретариат проинформировал также участников о просьбе Республики Молдовы оказать ей консультативную помощь в связи с некоторыми аспектами ее инновационной стратегии. |
Delegations are invited to submit country market statements based on a suggested outline that will be issued as a secretariat request to heads of delegation. |
Делегациям предлагается представить сообщения о положении на национальных рынках на основе предложенного плана, который будет включен в запрос секретариата, адресованный главам делегаций. |
Prior to this meeting, my Special Representative met with the Speaker at the latter's request to discuss the way forward. |
В преддверии совещания мой Специальный представитель встретился со спикером по его просьбе, чтобы проконсультироваться о ходе дальнейших действий. |
If this is the case, I now formally request that you, Sir, name all the countries requesting votes on all draft resolutions. |
А коли так, я сейчас официально прошу Вас, г-н Председатель, назвать страны, от которых исходят просьбы о проведении голосования по всем проектам резолюций. |
One State party reported that it had designated a specific domestic authority that was empowered to transmit information relating to criminal matters to foreign authorities without prior request. |
Одно из государств-участников сообщило о том, что оно назначило специальный орган, который имеет полномочия передавать информацию, касающуюся уголовно-правовых вопросов, компетентным органам других государств без предварительной просьбы. |
The Government held preliminary trainings on how to use UNCAC as a legal basis for extradition, and to date, one such request has been sent. |
Правительство организовало предварительную подготовку по использованию КПК в качестве правовой основы для выдачи, и до настоящего времени была отправлена одна такая просьба о выдаче. |
The SPT subsequently wrote to the authorities requesting that they provide information about the actions taken to implement this request and the outcomes of the inquiries. |
Позднее ППП направил властям письмо с просьбой предоставить информацию о принятых мерах по выполнению этой просьбы и об итогах расследований. |
4.10 The State party notes that at present, the author could request the Ministry of Justice to take a new legal examination with the Qualification Commission. |
4.10 Государство-участник отмечает, что в настоящее время автор имеет право просить Министерство юстиции о назначении нового экзамена в Квалификационной комиссии. |
Accordingly, the Commission should request States to provide information on their domestic court decisions relating to subsequent agreements and practice as a means of treaty interpretation as soon as possible. |
Таким образом, Комиссия должна обратиться к государствам с просьбой как можно раньше предоставить информацию о национальных судебных решениях, связанных с последующими договоренностями и практикой как средством толкования договоров. |
It was widely felt that registration had to be authorized by the grantor and that the registry could not request verification of such authorization. |
Широкое распространение получило мнение о том, что регистрация должна быть санкционирована праводателем и что регистр невправе запрашивать подтверждение этой санкции. |
At the meeting, a request was made for a further follow-up meeting to generate concrete proposals for addressing impediments to African cotton production and trade. |
На совещании было сделано предложение о проведении еще одного последующего совещания в целях выработки конкретных предложений по устранению препятствий в деле развития производства хлопка и торговли им в африканских странах. |
The author's lawyer's request that the court hear witnesses who could testify in his favour was dismissed. |
Ходатайство адвоката автора о том, чтобы суд заслушал свидетелей, которые могли бы дать показания в его пользу, было отклонено. |
A request was made for the enforcement of an arbitral decision handed down in Dallas, Texas, imposing precautionary measures on the defendant. |
В Верховный суд поступило ходатайство о приведении в исполнение арбитражного решения, которое было вынесено в Далласе (штат Техас) и предусматривало принятие обеспечительных мер в отношении ответчика. |
The request of the ICC for consideration of the proposal by the Commission had been communicated to the member States by means of a note verbale. |
Просьба МТП о рассмотрении предложения Комиссией была доведена до сведения государств-членов посредством вербальной ноты. |
Has your country ever issued an international tracing request regarding small arms and light weapons? |
Направляла ли ваша страна когда-либо просьбу о международном отслеживании в отношении стрелкового оружия или легких вооружений? |
On 11 November 2006, defence lawyers presented a written request to the Prosecutor for Khartoum State who was heading the investigation team to meet with the defendants. |
11 ноября 2006 года адвокаты защиты подали прокурору штата Хартум, который возглавлял следственную группу, письменную просьбу о встрече с подсудимыми. |