Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
Eritrea and Djibouti have accepted mediation by the Emir of Qatar, and Eritrea has acceded to the request to redeploy its troops. Эритрея и Джибути согласились на посреднические услуги, предложенные эмиром Катара, и Эритрея согласилась выполнить просьбу о передислокации своих войск.
The Panel submitted letters of request to 23 Member States, two principalities, and one overseas territory to obtain information on violations of the travel ban. Группа направила письма с соответствующими просьбами 23 государствам-членам, 2 княжествам и 1 заморской территории с целью получить информацию о нарушениях запрета на поездки.
Ambassador Zahir Tanin, Permanent Representative of Afghanistan, introduced the request submitted by his Government for a comprehensive review of UNAMA's mandate during the transition period. Постоянный представитель Афганистана посол Захир Танин выступил от имени своего правительства с просьбой о всеобъемлющем пересмотре мандата МООНСА в ходе переходного периода.
During the previous reporting period, eight Maronites and one Greek Cypriot asked UNFICYP to convey their request to reside permanently in the north. В течение предыдущего отчетного периода восемь маронитов и один киприот-грек просили ВСООНК передать их просьбу о предоставлении разрешения на постоянное проживание на севере.
Some participants suggested that, even if the Council cannot take action on the request, some sort of response is warranted. Некоторые участники высказали мысль о том, что, даже если Совет не может принять решение по данной просьбе, он должен каким-то образом отреагировать.
After the Committee's consideration, the Committee shall decide whether to approve the de-listing request through its normal decision-making procedures. После рассмотрения в Комитете Комитет принимает решение о том, следует ли удовлетворить просьбу об исключении из перечня в рамках своих обычных процедур принятия решений.
A request was made to the secretariat to provide advance notice of the dates of ad hoc expert meetings on the impacts of climate change on international transport. Секретариату было предложено заблаговременно оповещать о датах проведения специальных совещаний экспертов по вопросам влияния изменения климата на международные перевозки.
Experts also recalled the request to UNCTAD by African countries to improve the accessibility and visibility of the mineral resources value chain (Bamako Resolution, 2009). Эксперты также напомнили о просьбе африканских стран к ЮНКТАД повысить доступность и привлекательность производственно-сбытовой цепочки минеральных ресурсов (резолюция Бамако, 2009 год).
Associations can request the granting of the statute of Public Utility Legal Persons, pursuant to the provisions of Decree-Law 460/77, of 7 November. Объединения могут ходатайствовать о присвоении им статуса юридического лица общественной значимости в соответствии с положениями закона-указа 460/77 от 7 ноября.
The secretariat also informed participants about a request by the Republic of Moldova to provide advisory services in connection with certain aspects of its innovation strategy. Секретариат проинформировал также участников о просьбе Республики Молдовы оказать ей консультативную помощь в связи с некоторыми аспектами ее инновационной стратегии.
Delegations are invited to submit country market statements based on a suggested outline that will be issued as a secretariat request to heads of delegation. Делегациям предлагается представить сообщения о положении на национальных рынках на основе предложенного плана, который будет включен в запрос секретариата, адресованный главам делегаций.
Prior to this meeting, my Special Representative met with the Speaker at the latter's request to discuss the way forward. В преддверии совещания мой Специальный представитель встретился со спикером по его просьбе, чтобы проконсультироваться о ходе дальнейших действий.
If this is the case, I now formally request that you, Sir, name all the countries requesting votes on all draft resolutions. А коли так, я сейчас официально прошу Вас, г-н Председатель, назвать страны, от которых исходят просьбы о проведении голосования по всем проектам резолюций.
One State party reported that it had designated a specific domestic authority that was empowered to transmit information relating to criminal matters to foreign authorities without prior request. Одно из государств-участников сообщило о том, что оно назначило специальный орган, который имеет полномочия передавать информацию, касающуюся уголовно-правовых вопросов, компетентным органам других государств без предварительной просьбы.
The Government held preliminary trainings on how to use UNCAC as a legal basis for extradition, and to date, one such request has been sent. Правительство организовало предварительную подготовку по использованию КПК в качестве правовой основы для выдачи, и до настоящего времени была отправлена одна такая просьба о выдаче.
The SPT subsequently wrote to the authorities requesting that they provide information about the actions taken to implement this request and the outcomes of the inquiries. Позднее ППП направил властям письмо с просьбой предоставить информацию о принятых мерах по выполнению этой просьбы и об итогах расследований.
4.10 The State party notes that at present, the author could request the Ministry of Justice to take a new legal examination with the Qualification Commission. 4.10 Государство-участник отмечает, что в настоящее время автор имеет право просить Министерство юстиции о назначении нового экзамена в Квалификационной комиссии.
Accordingly, the Commission should request States to provide information on their domestic court decisions relating to subsequent agreements and practice as a means of treaty interpretation as soon as possible. Таким образом, Комиссия должна обратиться к государствам с просьбой как можно раньше предоставить информацию о национальных судебных решениях, связанных с последующими договоренностями и практикой как средством толкования договоров.
It was widely felt that registration had to be authorized by the grantor and that the registry could not request verification of such authorization. Широкое распространение получило мнение о том, что регистрация должна быть санкционирована праводателем и что регистр невправе запрашивать подтверждение этой санкции.
At the meeting, a request was made for a further follow-up meeting to generate concrete proposals for addressing impediments to African cotton production and trade. На совещании было сделано предложение о проведении еще одного последующего совещания в целях выработки конкретных предложений по устранению препятствий в деле развития производства хлопка и торговли им в африканских странах.
The author's lawyer's request that the court hear witnesses who could testify in his favour was dismissed. Ходатайство адвоката автора о том, чтобы суд заслушал свидетелей, которые могли бы дать показания в его пользу, было отклонено.
A request was made for the enforcement of an arbitral decision handed down in Dallas, Texas, imposing precautionary measures on the defendant. В Верховный суд поступило ходатайство о приведении в исполнение арбитражного решения, которое было вынесено в Далласе (штат Техас) и предусматривало принятие обеспечительных мер в отношении ответчика.
The request of the ICC for consideration of the proposal by the Commission had been communicated to the member States by means of a note verbale. Просьба МТП о рассмотрении предложения Комиссией была доведена до сведения государств-членов посредством вербальной ноты.
Has your country ever issued an international tracing request regarding small arms and light weapons? Направляла ли ваша страна когда-либо просьбу о международном отслеживании в отношении стрелкового оружия или легких вооружений?
On 11 November 2006, defence lawyers presented a written request to the Prosecutor for Khartoum State who was heading the investigation team to meet with the defendants. 11 ноября 2006 года адвокаты защиты подали прокурору штата Хартум, который возглавлял следственную группу, письменную просьбу о встрече с подсудимыми.