UNDP assistance begins with a country government request or mandate from the United Nations Security Council or General Assembly. |
Вопрос о предоставлении помощи рассматривается ПРООН после получения запроса от правительства государства или соответствующего мандата от Совета Безопасности Организации Объединенных Наций либо от Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
UNDP should ensure that all country offices are aware of the option of providing support based on a request from an electoral management body. |
ПРООН следует довести до сведения всех страновых отделений информацию о том, что они имеют право оказывать помощь на основании просьбы избирательного органа. |
Also, at the request of the host country, CEP would be invited to consider the final version of the document presenting the "Green Bridge" Partnership Programme. |
Кроме того, по просьбе принимающей страны КЭП будет предложено рассмотреть окончательный вариант документа о Программе партнерства "Зеленый мост". |
The Tribunal found the request breached the right of non-discrimination under the Human Rights Act 1993 |
Суд определил, что это требование нарушает право на недискриминацию в соответствии с Законом о правах человека 1993 года |
The Committee furthermore recommended to the Industrial Development Board to positively consider the request of Ukraine for the restoration of voting rights in accordance with Article 5.2 of the Constitution of UNIDO. |
Кроме того, Комитет рекомендовал Совету по промышленному развитию положительно рассмотреть просьбу Украины о восстановлении права голоса в соответствии со статьей 5.2 Устава ЮНИДО. |
In response to the request by the Secretary-General, Germany submitted a copy of its Seabed Mining Act of 6 June 1995 (the Act). |
По просьбе Генерального секретаря Германия представила экземпляр своего Акта о разработке морского дна от 6 июня 1995 года (Акт). |
The HC/RC submits the grant request, supported by the cluster lead agencies, which lead the preparation of proposals for their respective sectors. |
КГВ/КР представляет просьбы о выделении дотаций, поддерживаемые ведущим учреждением кластера, которое возглавляет подготовку предложений по своим соответствующим секторам. |
Mr. Ben Achour reiterated his request to include the drafting of Views on communications among the issues listed under the heading of working methods. |
Г-н Бен Ашур вновь обращается с просьбой о включении вопроса о подготовке Соображений по сообщениям в число вопросов по разделу, касающемуся методов работы. |
The letter further notified her that his client would exercise the remedies available to him under the law if she did not comply with his request. |
В письме адвокат также уведомлял ее о том, что его клиент использует средства, имеющиеся у него по закону, в том случае если она не выполнит это требование. |
The primary remedy for which the communication was submitted, namely the request that Canada should not deport the author, is now moot. |
Действительно, основное средство правовой защиты, о котором говорится в сообщении, а именно просьба к Канаде не высылать автора, теперь утратило смысл. |
Under the individual complaints procedure, a request was granted to have an oral hearing on the merits of one case, which was an exceptional move. |
В рамках процедуры рассмотрения индивидуальных жалоб была удовлетворена просьба о проведении устного слушания по существу дела, что было сделано в порядке исключения. |
I would request that our reservation be recorded as such and reflected in the relevant documents and report of the Conference. |
Я хотел бы просить занести наши оговорки в отчет о заседании и отразить их в соответствующих документах и в докладе Конференции. |
[The request of a Contracting Party for an authorization to grant a proposed exemption approval concerning new technologies shall be put to the vote. |
[Запрос какой-либо Договаривающейся стороны о получении разрешения предоставить предлагаемое официальное утверждение с соответствующими исключениями в отношении новых технологий ставится на голосование. |
4.6. The authority shall notify its decision in granting a deficiency request to all other Parties to the 1958 Agreement applying this Regulation. |
4.6 Компетентный орган уведомляет о своем решении удовлетворить запрос, касающийся системы с недостатками, все другие Стороны Соглашения 1958 года, применяющие настоящие Правила. |
In 2013, the Government of Georgia submitted a request to UNECE for the preparation of the Road Map on Ageing. |
В 2013 году правительство Грузии обратилось к ЕЭК ООН с просьбой о подготовке "дорожной карты" по приоритизации проблем старения. |
The LEG Chair highlighted the preliminary meeting conducted with Parties and relevant organizations in Doha in December 2012, following the adoption of the request. |
Председатель ГЭН рассказал о предварительном совещании, проведенном со Сторонами и соответствующими организациями в Дохе в декабре 2012 года после принятия соответствующей просьбы. |
In this regard, the secretariat plans to send again a request to Parties to submit official documentation on the national targets set under the Protocol. |
В этой связи секретариат планирует вновь направить Сторонам просьбу относительно представления официальной документации о национальных целевых показателях, установленных в соответствии с Протоколом. |
Producers may include other information on goods labels, in accordance with regulations in force in the importing country, at the purchaser's request or on their own initiative. |
В соответствии с нормами, действующими в стране-импортере, по запросу покупателя или по своей собственной инициативе производители могут включать в маркировку другие сведения о продукции. |
The Governments of Denmark and Togo responded to a request sent to Member States to provide information regarding the status of implementation of resolution 56/1. |
З. Правительства Дании и Того откликнулись на направленную государствам-членам просьбу о предоставлении информации о ходе осуществления резолюции 56/1. |
A request was put forward for the appointment of a National Rapporteur to monitor the effects of the implementation of legislation and policy developments in this area. |
Была внесена просьба о назначении национального докладчика, который бы отслеживал влияние практического применения законов и политических изменений в этой области. |
Brief description of the recommendation or information request |
Краткое описание рекомендаций или запроса о получении информации |
These institutions were advised of this decision and invited to submit an official request, with a budget showing the intended expenditure of sums requested. |
Эти учреждения были уведомлены о данном решении, и им было предложено представить официальную просьбу с бюджетом, показывающим, как предполагается расходовать запрошенные суммы. |
The Commission could, for instance, request a review of data collection in a particular subject-matter area, such as health statistics. |
Комиссия могла бы, например, обратиться с просьбой о проведении обзора организации сбора данных, относящихся к конкретной области, таких как данные статистики здравоохранения. |
The Committee decided to bring this request to the attention of the Executive Body to enable Parties to consider possible assistance through the provision of technical support on a bilateral basis. |
Комитет решил довести эту просьбу до сведения Исполнительного органа, чтобы позволить Сторонам рассмотреть вопрос о возможном оказании помощи путем предоставления технической поддержки на двусторонней основе. |
The request further indicates that mine awareness and mine risk education trainings were organised in villages visited by the survey teams with approximately 27,000 men, women, boys and girls reached. |
Запрос далее указывает, что в деревнях, посещенных командами по обследованию, были организованы тренинги по осведомлению и просвещению о минных рисках, и было охвачено приблизительно 27 тыс. мужчин, женщин, мальчиков и девочек. |