| The member States of the Rio Group have endeavoured to fulfil that request, as is evidenced by the various reports presented. | Государства-члены Группы Рио выполнили эту просьбу, о чем свидетельствуют представленные ими доклады. |
| SADC submitted, in April 2004, a request to the Secretary-General that SADC be accredited observer status with the General Assembly. | В апреле 2004 года САДК направило Генеральному секретарю просьбу о предоставлении ему статуса наблюдателя на Генеральной Ассамблее. |
| All registered churches could request to appear on that list; in case of refusal, judicial review was available. | Все зарегистрированные церкви могут обращаться с просьбой о внесении в этот список; в случае отказа проводится судебный пересмотр. |
| A request was made for a list of meetings held at Nairobi. | Была высказана просьба о представлении перечня проводимых в Найроби совещаний. |
| Upon request, small grants were provided to five national human rights institutions for projects on raising awareness about racial discrimination. | По соответствующей просьбе 5 национальным организациям, занимающимся правами человека, были выделены небольшие субсидии на осуществление проектов повышения информированности о расовой дискриминации. |
| Ukraine joined many other Member States in opposing the request to include the proposed item 159 in the agenda. | Украина присоединяется ко многим другим государствам-членам, возражающим против того, чтобы удовлетворить просьбу о включении предложенного пункта 159 в повестку дня. |
| Nor did any delegation request a 24-hour postponement of consideration of this item. | Ни одна из делегаций не просила и о том, чтобы отложить рассмотрение данного пункта на 24 часа. |
| Upon the request of the applicant, the Court ordered provisional measures in order to safeguard Mexico's rights. | По просьбе истца Суд вынес решение о принятии временных мер для защиты прав Мексики. |
| Lead counsel may also request the appointment of a co-counsel. | Ведущий адвокат может также просить о назначении второго адвоката. |
| Canada has respected the request of the Afghan Government to deliver assistance through the national priority programmes. | Канада удовлетворила просьбу правительства Афганистана о предоставлении помощи в рамках национальных приоритетных программ. |
| The Committee was provided upon request with information on posts by organizational unit. | В ответ на запрос Комитету была представлена информация о должностях с разбивкой по организационным подразделениям. |
| Furthermore, we believe that the UNHCR request that a mechanism be established to address the complex problem of internal displacement will be positively considered. | Кроме того, мы полагаем, что будет положительно рассмотрена просьба УВКБ о создании механизма решения сложной проблемы внутренних перемещенных лиц. |
| Married women can request their own passports and travel abroad without the consent of their husbands. | Замужние женщины могут обращаться с просьбой о выдаче паспорта и выезжать за границу без согласия их супругов. |
| Upon request, the Committee was provided with details concerning current vacancies in the Mission. | В ответ на запрос Комитет получил подробную информацию о нынешних вакансиях в Миссии. |
| In this connection, we particularly support the Secretary-General's request regarding adjustments to the Mission and the downsizing of its personnel. | В этой связи мы особенно поддерживаем просьбу Генерального секретаря о корректировке структуры Миссии и о сокращении численности ее сотрудников. |
| All nine respondents that had requested an extension of a deadline indicated that their request had been accepted. | Все девять респондентов, просивших о продлении срока, сообщили, что их просьба была удовлетворена. |
| UNICEF is ready to provide the Forum with information on such activities in specific countries should the Forum so request. | ЮНИСЕФ готов, по просьбе Форума, представить ему информацию о такой деятельности в конкретных странах. |
| She took note of the request to report in more detail on the Fund's partnership strategy. | Она приняла к сведению просьбу о более подробном докладе о стратегии Фонда в области партнерских отношений. |
| A request to hold an informal meeting before the second regular session in September was voiced. | Была выражена просьба о проведении неофициального заседания перед открытием второй очередной сессии в сентябре этого года. |
| The Working Group decided to amend the draft decision so that the Parties request it to identify issues for further work in this area. | Рабочая группа постановила внести поправку в проект решения, касающуюся просьбы Сторон о выявлении вопросов для дальнейшей работы в этой области. |
| The public prosecutor has to report any request to issue a preliminary injunction to the Federal Minister of Justice. | Государственный прокурор должен сообщать федеральному министру юстиции о любых запросах в отношении принятия временного судебного запрета. |
| At his request, the Special Rapporteur was provided with an unpublished report on the results of the official investigation. | По его просьбе, Специальному докладчику был предоставлен экземпляр неопубликованного доклада о результатах официального расследования. |
| The Court concludes that by submitting that request the General Assembly did not exceed its competence. | Суд делает вывод о том, что, обратившись с такой просьбой, Генеральная Ассамблея не превысила свои полномочия. |
| The Court did however examine the opposition of certain interested States to the request by the General Assembly in the context of issues of judicial propriety. | Однако Суд изучил возражения некоторых заинтересованных государств против просьбы Генеральной Ассамблеи в контексте вопроса о судебной этике. |
| We request the Security Council to consider the composition, mandate and working methods of the Military Staff Committee. | Мы просим Совет Безопасности рассмотреть вопрос о составе, мандате и методах работы Военно-штабного комитета. |