Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
The member States of the Rio Group have endeavoured to fulfil that request, as is evidenced by the various reports presented. Государства-члены Группы Рио выполнили эту просьбу, о чем свидетельствуют представленные ими доклады.
SADC submitted, in April 2004, a request to the Secretary-General that SADC be accredited observer status with the General Assembly. В апреле 2004 года САДК направило Генеральному секретарю просьбу о предоставлении ему статуса наблюдателя на Генеральной Ассамблее.
All registered churches could request to appear on that list; in case of refusal, judicial review was available. Все зарегистрированные церкви могут обращаться с просьбой о внесении в этот список; в случае отказа проводится судебный пересмотр.
A request was made for a list of meetings held at Nairobi. Была высказана просьба о представлении перечня проводимых в Найроби совещаний.
Upon request, small grants were provided to five national human rights institutions for projects on raising awareness about racial discrimination. По соответствующей просьбе 5 национальным организациям, занимающимся правами человека, были выделены небольшие субсидии на осуществление проектов повышения информированности о расовой дискриминации.
Ukraine joined many other Member States in opposing the request to include the proposed item 159 in the agenda. Украина присоединяется ко многим другим государствам-членам, возражающим против того, чтобы удовлетворить просьбу о включении предложенного пункта 159 в повестку дня.
Nor did any delegation request a 24-hour postponement of consideration of this item. Ни одна из делегаций не просила и о том, чтобы отложить рассмотрение данного пункта на 24 часа.
Upon the request of the applicant, the Court ordered provisional measures in order to safeguard Mexico's rights. По просьбе истца Суд вынес решение о принятии временных мер для защиты прав Мексики.
Lead counsel may also request the appointment of a co-counsel. Ведущий адвокат может также просить о назначении второго адвоката.
Canada has respected the request of the Afghan Government to deliver assistance through the national priority programmes. Канада удовлетворила просьбу правительства Афганистана о предоставлении помощи в рамках национальных приоритетных программ.
The Committee was provided upon request with information on posts by organizational unit. В ответ на запрос Комитету была представлена информация о должностях с разбивкой по организационным подразделениям.
Furthermore, we believe that the UNHCR request that a mechanism be established to address the complex problem of internal displacement will be positively considered. Кроме того, мы полагаем, что будет положительно рассмотрена просьба УВКБ о создании механизма решения сложной проблемы внутренних перемещенных лиц.
Married women can request their own passports and travel abroad without the consent of their husbands. Замужние женщины могут обращаться с просьбой о выдаче паспорта и выезжать за границу без согласия их супругов.
Upon request, the Committee was provided with details concerning current vacancies in the Mission. В ответ на запрос Комитет получил подробную информацию о нынешних вакансиях в Миссии.
In this connection, we particularly support the Secretary-General's request regarding adjustments to the Mission and the downsizing of its personnel. В этой связи мы особенно поддерживаем просьбу Генерального секретаря о корректировке структуры Миссии и о сокращении численности ее сотрудников.
All nine respondents that had requested an extension of a deadline indicated that their request had been accepted. Все девять респондентов, просивших о продлении срока, сообщили, что их просьба была удовлетворена.
UNICEF is ready to provide the Forum with information on such activities in specific countries should the Forum so request. ЮНИСЕФ готов, по просьбе Форума, представить ему информацию о такой деятельности в конкретных странах.
She took note of the request to report in more detail on the Fund's partnership strategy. Она приняла к сведению просьбу о более подробном докладе о стратегии Фонда в области партнерских отношений.
A request to hold an informal meeting before the second regular session in September was voiced. Была выражена просьба о проведении неофициального заседания перед открытием второй очередной сессии в сентябре этого года.
The Working Group decided to amend the draft decision so that the Parties request it to identify issues for further work in this area. Рабочая группа постановила внести поправку в проект решения, касающуюся просьбы Сторон о выявлении вопросов для дальнейшей работы в этой области.
The public prosecutor has to report any request to issue a preliminary injunction to the Federal Minister of Justice. Государственный прокурор должен сообщать федеральному министру юстиции о любых запросах в отношении принятия временного судебного запрета.
At his request, the Special Rapporteur was provided with an unpublished report on the results of the official investigation. По его просьбе, Специальному докладчику был предоставлен экземпляр неопубликованного доклада о результатах официального расследования.
The Court concludes that by submitting that request the General Assembly did not exceed its competence. Суд делает вывод о том, что, обратившись с такой просьбой, Генеральная Ассамблея не превысила свои полномочия.
The Court did however examine the opposition of certain interested States to the request by the General Assembly in the context of issues of judicial propriety. Однако Суд изучил возражения некоторых заинтересованных государств против просьбы Генеральной Ассамблеи в контексте вопроса о судебной этике.
We request the Security Council to consider the composition, mandate and working methods of the Military Staff Committee. Мы просим Совет Безопасности рассмотреть вопрос о составе, мандате и методах работы Военно-штабного комитета.