Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to include in future programme performance reports comprehensive information on the impact of the reduction in the number of printed documents on the intergovernmental decision-making process in United Nations conferences and meetings. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря включать в будущие доклады об исполнении программ всестороннюю информацию о последствиях сокращения количества печатаемых документов для межправительственного процесса принятия решений на конференциях и совещаниях Организации Объединенных Наций.
The Committee further recommended that the General Assembly request the Secretary-General to present concrete measures and information on actions taken to promote a culture of accountability within the Secretariat in future strategic frameworks, in accordance with its resolution 66/257. Комитет далее рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить конкретные меры и информацию о работе, проделанной с целью формирования культуры подотчетности в Секретариате, в будущих стратегических рамках в соответствии с ее резолюцией 66/257.
"(b) Number of Member States receiving targeted training or other forms of technical assistance on data collection related to drugs and crime, upon request". «Ь) Число государств-членов, получающих целевую помощь в обучении или другие виды технической помощи в связи со сбором данных о наркотиках и преступности по их просьбе».
Pursuant to that request, the rule of law briefing was held during the session, which was put in the context of the high-level meeting. В соответствии с этой просьбой в ходе текущей сессии в контексте вопроса о заседании высокого уровня была организована информационная встреча по вопросам верховенства права.
The request of the International Chamber of Commerce to obtain observer status and represent business views at the General Assembly is part of its historic mission to foster peace and prosperity through world trade. Ходатайство о предоставлении Международной торговой палате статуса наблюдателя и представлении интересов деловых кругов в Генеральной Ассамблее является частью ее исторической миссии по укреплению мира и процветания за счет мировой торговли.
Recommends that parliaments request annual updates on the steps taken by their governments to implement international human rights instruments and programmes related to health and gender equality; рекомендует, чтобы парламенты запрашивали ежегодные обновленные данные о принятых их правительствами мерах по осуществлению международных документов и программ в области прав человека, связанных с охраной здоровья и гендерным равенством;
The Advisory Committee was also provided, upon request, with the following information on the retirement benefits currently payable to the judges of the International Criminal Court: В ответ на запрос Консультативному комитету была также представлена следующая информация о пенсионных пособиях, выплачиваемых в настоящее время судьям Международного уголовного суда.
Upon request, the Advisory Committee was provided with information showing that warehouse stock holdings valued at $1 million had been written off or were due for write-off as at 31 March 2012. В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена информация о том, что по состоянию на 31 марта 2012 года со складов было списано или подлежало списанию складское имущество на сумму 1 млн. долл. США.
In his report, the Secretary-General proposes a number of measures that are intended to respond to the request of the General Assembly to enhance effective and efficient utilization of resources for air travel. В своем докладе Генеральный секретарь предлагает ряд мер в порядке отклика на просьбу Генеральной Ассамблеи о повышении эффективности и результативности использования ресурсов, выделяемых на проезд воздушным транспортом.
Upon enquiry as to the action taken on the request of the General Assembly relating to multiple vendors, the Advisory Committee was informed that the Secretary-General took this into account when conducting the recent solicitation exercise for travel agency services at Headquarters. По запросу в отношении мер, принятых по просьбе Генеральной Ассамблеи, касающейся использования нескольких подрядчиков, Консультативный комитет был проинформирован о том, что Генеральный секретарь принял это во внимание при проведении последнего конкурса на заключение с агентством путешествий контракта на оказание соответствующих услуг в Центральных учреждениях.
The Advisory Committee is of the view that, given the cost involved, the General Assembly should request the Secretary-General to explore other cost-effective options in the procurement of air travel services, taking into account also the experiences of other organizations. Консультативный комитет придерживается мнения о том, что с учетом объема соответствующих расходов Генеральной Ассамблее следует просить Генерального секретаря изучить другие эффективные с точки зрения затрат варианты закупки услуг на организацию поездок воздушным транспортом, принимая во внимание также опыт других организаций.
Similarly, all treaty bodies with a mandate to consider individual communications request follow-up information, within a specified time frame, from the State party concerned in all cases in which a breach of the respective treaty is found. Аналогичным образом, все договорные органы с полномочиями рассмотрения индивидуальных сообщений требуют от заинтересованного государства-участника предоставления информации о последующих мерах в течение установленного срока во всех случаях выявленного нарушения соответствующего договора.
On human health, the Philippines' standing request to be part of the Agency's Programme of Action for Cancer Therapy (PACT) was finally approved for implementation this year. Что касается здравоохранения, то в этом году была наконец удовлетворена просьба Филиппин о принятии страны в состав участников Программы действий МАГАТЭ по терапии рака (ПДТР).
Thanks to forward planning, the Organization was able to respond quickly to the request of the Security Council to deploy a needs-based, flexible support mission in Libya. Благодаря перспективному планированию Организации удалось быстро отреагировать на просьбу Совета Безопасности о развертывании миссии по поддержке в Ливии, созданной с учетом потребностей и носившей гибкий характер.
At the request of the Japanese Government, a bilateral meeting between the Republic of Korea and Japan on piracy investigations was held on 24 June 2011 at the Busan District Prosecutors Office. По просьбе правительства Японии 24 июня 2011 года в Пусанской районной прокуратуре было проведено двустороннее совещание между Республикой Корея и Японией по вопросу о расследовании дел о пиратстве.
On the same day that he confirmed the indictment, the Pre-Trial Judge also granted the Prosecutor's request to issue warrants for the arrest of the four accused. В тот же день, когда судья предварительного производства подтвердил обвинительное заключение, он также утвердил ходатайство Обвинителя о выдаче ордеров на арест четырех обвиняемых.
He has remained in the Kurdistan Region, despite the request from the Ministry of the Interior that the Kurdistan Regional Government hand him over for trial in Baghdad. Он оставался в регионе Курдистан, несмотря на требование министерства внутренних дел о том, чтобы региональное правительство Курдистана передало его для предания суду в Багдаде.
The Syrian Government and armed opposition groups and relevant entities will inform the United Nations supervision mechanism of activities for which they request coordination, in writing through a liaison channel. Сирийское правительство и группы вооруженной оппозиции и соответствующие структуры должны информировать механизм наблюдения Организации Объединенных Наций о действиях, по которым они запрашивают обеспечить координацию, в письменной форме через канал связи.
Upon the request of the Bureau, a template regarding the status of implementation of the strategic plan would be distributed to all focal points and stakeholders in spring 2013. По просьбе Бюро типовая форма отчетности о состоянии осуществления стратегического плана будет распространена среди всех координационных центров и заинтересованных сторон весной 2013 года.
The European Commission informed the Working Party that it has had the text of its publication on wood mobilisation, produced jointly with UNECE and MCPFE, translated into Russian and is available on request. Европейская комиссия проинформировала Рабочую группу о том, что текст ее публикаций по вопросам мобилизации ресурсов древесины, которая была подготовлена совместно с ЕЭК ООН и КОЛЕМ, переведен на русский язык и может быть получен путем направления соответствующего запроса.
(e) request the Commission to approve new work on standards for okra and ware potatoes; ё) просить Комиссию утвердить предложение о разработке новых стандартов на гибискус съедобный и продовольственный картофель;
Producers may include other information on goods labels, in accordance with regulations in force in the importing country, at the purchaser's request or on their own initiative. Дополнительные сведения о продукции могут быть указаны в маркировке согласно требованиям законодательства страны-импортера или по запросу покупателя или по решению оператора мясопереработки.
At the request of a Contracting Party, any of its proposals to amend Appendix 1B of the Annex to this Agreement shall be considered by the Administrative Committee. По просьбе какой-либо Договаривающейся стороны, любое ее предложение о внесении поправок в добавление 1в к приложению к настоящему Соглашению рассматривается Административным комитетом
DTLab receive the test request by e-mail and inform the manufacturer on a possible testing schedule; получение ЛЦТ по электронной почте заявки на проведение проверки и уведомление ею изготовителя о возможном графике проведения испытаний;
Upon request, the Advisory Committee was provided with information on the inventory of vehicles within the Mission as at 2 April 2013 and details of their planned disposition. В ответ на запрос Консультативного комитета ему была представлена информация об автопарке Миссии по состоянию на 2 апреля 2013 года и подробные данные о планируемой утилизации автотранспортных средств.