Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
Upon a Prosecution request, the Trial Chamber on 12 March 1999 issued a binding order to the Republika Srpska for the production of documents. По ходатайству обвинения Судебная камера 12 марта 1999 года издала имеющее обязательную силу постановление в адрес Республики Сербской о предоставлении определенных документов.
The review was postponed at the request of the State party, which indicated its intention to submit the requested reports in the near future. Рассмотрение было отложено по просьбе государства-участника, которое заявило о своем намерении представить запрошенные доклады в ближайшее время.
Prepare estimates upon request to participants of their future entitlements and options, including withdrawal settlements, transfer of pension accrual for application of transfer agreements etc. Подготовка, по просьбам участников, оценок в отношении будущих пособий и вариантов, включая расчет при выходе из Фонда, передачу накопленной суммы пенсионного пособия при применении соглашений о передаче пенсионных прав и т.д.
They also request the Government to demand the establishment of an international criminal tribunal to try all the perpetrators and punish the acts of genocide to be identified. З. Они также обращаются к правительству с просьбой, чтобы оно ходатайствовало о создании международного уголовного трибунала для привлечения к ответственности всех преступников и пресечения актов геноцида, которые будут установлены.
The parties will include a request that the United Nations establish a special fund for the delimitation and demarcation of the entire boundary. Стороны включат в просьбу положение о том, чтобы Организация Объединенных Наций учредила специальный фонд для финансирования делимитации и демаркации всей границы.
In the light of that request, I transmit herewith a report on the discussions held in Baghdad this week. В свете этой просьбы настоящим я препровождаю отчет о дискуссиях, проведенных на этой неделе в Багдаде.
The Committee reiterates its request and expects that full disclosure of miscellaneous income will appear in the peacekeeping budgets for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001. Комитет вновь высказывает свою просьбу и надеется, что в бюджетах операций по поддержанию мира на период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года будет указываться вся информация о прочих поступлениях.
My delegation would therefore request that the requisite information be provided to enable the General Assembly to revert to this issue at a later session. Моя делегация поэтому хотела бы просить о предоставлении необходимой информации с тем, чтобы Генеральная Ассамблея имела возможность вернуться к рассмотрению этого вопроса на одной из последующих сессий.
Consideration of a request to review the UN/ECE Standards on Pistachio Nuts Рассмотрение просьбы о рассмотрении стандартов ЕЭК ООН на фисташки
He also briefly outlined the request by the Meeting to obtain a standing mandate for the revision of the two Standards should the necessity arise. Он также кратко остановился на просьбе Совещания о представлении ему постоянного мандата для проведения деятельности по пересмотру двух стандартов в случае возникновения необходимости.
[(3) The owner of a vessel, or his representative, may request to have the vessel registered in another Contracting Party. [(З) Владелец судна или его представитель может просить о регистрации судна в другой Договаривающейся стороне.
Therefore, the view was expressed that in the forthcoming biennial budget, the legitimate request of the Court should be duly honoured. В связи с этим было выражено мнение о том, что в бюджете на предстоящий двухгодичный период следует должным образом учесть вполне обоснованную просьбу Суда.
In the context of the discussion, the Special Committee was of the view that the request of the International Court of Justice for an increased budget merited serious consideration. В контексте этого обсуждения Специальный комитет пришел к мнению о том, что просьба Международного Суда об увеличении бюджета заслуживает серьезного рассмотрения.
At the request of the Ministry of the Interior, COHCHR prepared comments on draft prison procedures written by the Prison Department. По просьбе министра внутренних дел КОВКПЧ подготовило замечания по законопроекту о порядке содержания заключенных в тюрьмах, который был разработан управлением тюрем.
We recommend that the UNFCCC request the UNOG Purchase and Transportation Section to review the procurement procedures for completeness and accuracy. Мы рекомендуем РКИКООН обратиться с просьбой к Секции закупок и перевозок ЮНОГ о пересмотре процедур закупок на предмет полноты и точности.
Pursuant to that request, the Secretary-General submitted to the General Assembly at its twentieth special session a progress report on the issues identified by the expert group. В соответствии с этой просьбой Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее на ее двадцатой специальной сессии доклад о ходе работы по вопросам, определенным группой экспертов.
He expressed his gratitude to the Secretary-General of UNCTAD for responding to the Council's request to convene this Meeting. Исполнительный директор выразил признательность Генеральному секретарю ЮНКТАД за то, что он откликнулся на просьбу Совета о созыве настоящего Совещания.
In these situations, the Mission acceded to the authorities' request that it use its good offices to secure the peaceful resolution of such conflicts. Что касается указанных выше ситуаций, то Миссия приняла петицию властей с просьбой о применении ее добрых услуг для мирного урегулирования этих конфликтов.
Accordingly, we register our strong objection to paragraph 29 and request that our views be fully reflected in the record of this meeting and its proceedings. Следовательно, мы официально заявляем о своем резком несогласии с пунктом 29 и просим, чтобы наши взгляды были полностью отражены в официальном отчете о данном заседании и его работе.
A note of this request is made in the record, which must always indicate the date and time when the period of custody began and ended. Отметка о такой просьбе вносится в протокол, в котором обязательно указываются время и дата начала периода задержания, а также его окончания.
Such a request addressed to the State party does not imply that any decision has been reached on the question of the admissibility of the communication. Такая просьба, обращенная к государству-участнику, не означает, что было принято какое-то решение по вопросу о приемлемости сообщения.
The various agreements which came into force along with the Agreement on a Firm and Lasting Peace request verification by the Secretary-General of the United Nations. В различных соглашениях, вступивших в силу вместе с Соглашением о прочном и долговременном мире, содержится просьба к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций обеспечить контроль за их соблюдением.
The Government has therefore decided to maintain an updated register of toxic, hazardous and radioactive substances, and to make information available on request. В этой связи правительство страны приняло решение о составлении обновляемого реестра токсичных, опасных и радиоактивных веществ и о предоставлении соответствующей информации по запросу.
Since its implementation date, over 40 changes have been prioritized and implemented to further enhance the travel request and travel claim processing. С момента его ввода была определена очередность внесения и было произведено более 40 изменений для усовершенствования обработки заявок на поездки и требований о возмещении путевых расходов.
Upon request, a breakdown of the costs by project was provided to the Committee and is attached to the present report as an annex. В ответ на запрос Комитету была представлена информация о расходах с разбивкой по проектам, которая приводится в настоящем докладе в качестве приложения.